Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуралса (тĕпĕ: хурал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ура лапписем унӑн хӑрушла шыҫса, хуралса кайнӑ.

Ступни чудовищно распухли, почернели.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Шӑмӑсене хуралса кайнӑ тир ҫеҫ витсе тӑрать, чӗркуҫҫи шӑммисем ҫӳлелле мӑкӑрӑлса тухнӑ вӗче шӑммисем шӗвӗрӗлсе юлнӑ, хырӑмӗ йӑлтах путса аннӑ, айӑк пӗрчисем ӳт витӗрех палӑраҫҫӗ.

Обтянутый смуглой кожей человеческий костяк с резко выдавшимися шарами коленных чашечек, с круглым и острым тазом, с совершенно провалившимся животом, резкими полукружьями ребер.

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӗтӗм хула тӗтӗмпе хупланнӑ, Алексей ҫуралса ӳснӗ вырӑнта, унӑн амӑшӗ пурӑннӑ ҫурт вырӑнӗнче, ҫакнашкал хуралса кайнӑ кӑмака мӑрьи ҫеҫ хӑрушшӑн ларать.

Окутан дымом родной городок, и на месте, где был домик, в котором вырос Алексей, где жила его мать, торчит вот такая закоптелая и уродливая труба.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Сак патӗнче юр ирӗлнӗ те, хуралса выртакан ҫӗр куҫа курӑнмаллах пӑсланнӑ.

У скамейки снег оттаял, земля чернела, и над ней заметно для глаза, колеблясь и переливаясь, поднималась теплая влага.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах каялла ҫаврӑнса пӑхсан, ӑна ҫаплах уҫланкӑ вӗҫӗнчи ҫул кукӑрӗ курӑнчӗ тата ун хӗрринчи юр ҫинче хуралса выртакан узбек та палӑрчӗ-ха.

Но, когда оглянулся, в конце просеки еще виднелся освещенный поворот дороги, у которого темным пятнышком выделялся на снегу мертвый узбек.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӑрӑмпа хуралса ларнӑ тар унӑн пит ҫӑмартийӗсем тӑрӑх юхса, ҫутӑлса тӑракан янахӗ ҫинчен тумласа тӑнӑ.

Пот, чёрный от копоти, струился по его щекам и капал с подбородка, блестящего, как помидор.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ахунбаевӑн команднӑй пункчӗ ҫӗрулми анисен пушӑ уйӗнче, ҫумӑрсене пула хуралса кайнӑ ҫӗрулми тунисен икӗ купи хыҫӗнче вырнаҫнӑ.

Командный пункт Ахунбаева представлял собою место посреди пустынного картофельного поля за двумя большими кучами картофельной ботвы, почерневшей от дождей.

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗтӗмӗшпе илсен, унӑн сӑн-сӑпачӗ, тумтирӗ пур енчен те ҫыпӑҫуллӑ, чӑн-чӑн артиллеристсен пек тирпейлӗ пулнӑ пулсан та, вӑл авалхи пекрех, «леш вӑрҫӑран» юлнӑ пекрех курӑннӑ: хӑй килӗнченех илсе килнӗ хура пустав шалаварӗ те, тӗтӗмпе хуралса ларнӑ шӑвӑҫ хупӑллӑ чӗлӗмӗ те, ытти те.

Вообще всё на нём было хоть и строгое, по-артиллерийски опрятное, но несколько старомодное, «с той войны»: и собственные чёрные суконные шаровары, которые он принёс с собой в армию, и во рту – крашеная трубочка с жестяной крышечкой, почерневшей от дыма.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсенчен кӑларса пӑрахнӑ ҫӗрпе тӑм хуралса кайнӑ курӑк ҫинче пусӑрӑнма та ӗлкереймен, вӑл кӑпӑшка пулнӑ-ха, ӑшӑ пек туйӑннӑ.

Земля и глина, выброшенные из них на почерневшую траву, ещё не успели слежаться, земля была пухлой и даже казалась тёплой.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унӑн урисем авӑнса илнӗ, юн пырса ҫапнипе пичӗ вӗриленсе кайнӑ, куҫӗсем хуралса килнӗ.

Ноги его подкосились, кровь жарко прилила к лицу, в глазах потемнело.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Куҫӗсенчен ҫӳлерех ҫемҫе хура шӑтӑксем хуралса тӑнӑ.

И над глазами чернели мягкие глубокие ямины.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫав воронкӑра хуралса кайнӑ сӑнлӑ, куҫӗсем путса ларнӑ темиҫе нимӗҫ вилли выртнӑ.

В этой воронке валялось несколько немецких трупов с жёлтыми лицами и синими провалами глаз.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗр ик-виҫӗ минутран шап-шурӑ хуралса кайнӑ салху Поттера илсе кӗчӗҫ.

Вскоре после того ввели бледного, измученного Поттера в кандалах.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Темӗн пек чапа тухсан вара, вӑл сасартӑк ӗлӗкхи тӑван хулана килет те, пӗтӗмпех хӗвелпе пиҫсе хуралса, кушӑхса пӗтнӗскер, чиркӗве пырса кӗрет.

И вот, в зените своей славы, он вдруг появится в родном городе и войдет в церковь, загорелый и обветренный.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Акӑ Пӗтӗрӗн чӗри яшлатса чиксе кайрӗ, куҫӗ-пуҫӗ хуралса килчӗ.

Вот сердце у Петра стало быстро колотиться, в глазах потемнело.

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Розетка хуралса ӗнчӗ, унтан ӗнӗк шӑрши тухса юлчӗ…

Розетка почернела, и из нее вышел запах паленого...

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Сӑн-пичӗ хуралса кайнӑ.

Лицо почернело.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Унӑн куҫӗ хуралса килет, пуҫӗ ҫаврӑнать.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

– Ҫавӑнтах пуҫ шавласа кайрӗ, куҫ хуралса килчӗ, унтан таврара шӑпах пулса кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

Чикету патӗнчи ҫапӑҫу // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Куҫ хуралса, ура вӑйӗ пӗтсе килчӗ.

В глазах потемнело, в ногах сил не осталось.

Ылтӑн кин // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех