Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хулпуҫҫинчен (тĕпĕ: хулпуҫҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пастухов лейтенант тӑнк ҫине хӑпарса кайрӗ, башнера хулпуҫҫинчен тытрӗ.

Лейтенант Пастухов вскочил на броню, он тронул башнёра за плечо.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Пӗлетӗп эпӗ сана, Павлуша, тинӗс фанатикӗ эсӗ, ку вара — чи хакли, — Михал Михалыч ӑна хулпуҫҫинчен лӑпкарӗ.

Я знаю тебя, Павлушка, фанатик ты моря, а это самое главное, — Михал Михалыч хлопнул его по плечу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пулас ҫапӑҫу умӗн лейтенант кашни салтакпах мӗнле те пулин чӗре ҫумӗнчи сӑмахсемпе калаҫма тӑрӑшрӗ, сӑмах хушмасан та хулпуҫҫинчен те пулин лӑпкаса илесшӗн пулчӗ.

Каждому бойцу лейтенант стремился сказать в эти минуты напряжённой предгрозовой тишины какое-то особое слово, а если не сказать, то хоть по плечу хлопнуть.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Виктор Яшкӑна кӑмӑллӑн хулпуҫҫинчен лӑпкаса илчӗ.

Виктор погладил плечо Яшки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн пурӑнас килет! — тесе кӑшкӑрса илчӗ те вӑл, Степана хулпуҫҫинчен ҫӑтӑрах ҫавӑрса тытса, ун пичӗ ҫинелле вӗри сывлӑшпа сывларӗ.

А я жить хочу! — вскрикнул он и вцепился в плечо Степана, жарко дыша ему в лицо.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Сире мӗн аван мар-и? — йӑвашшӑн ыйтрӗ парикмахер, ӑна хулпуҫҫинчен хуллен тӗкӗнсе.

— Вам что, плохо? — сочувственно спросил он, осторожно трогая актера за плечо.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сасартӑк бортмеханик мана хулпуҫҫинчен тӗртсе аялалла кӑтартрӗ.

Вдруг бортмеханик толкнул меня в плечо и указал вниз.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Куҫҫулӗсене аран чаракан сержант ним хускалмасӑр тӑракан ҫын кӗлеткине хулпуҫҫинчен тытрӗ.

Сержант, который, видимо, едва выдерживал эту сцену, тронул за плечо неподвижную фигуру осужденного.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван патне пӗшкӗнсе, вӑл ӑна хулпуҫҫинчен тытрӗ, кӑшт ҫӳлелле ҫӗклерӗ; ҫав вӑхӑтра вӑл сасартӑк Пӑванӑн сивӗ те нӳрлӗ пӳрнисем, унӑн аллине хӗскӗч пек ҫавӑрса тытнине туйрӗ.

Наклонившись над Оводом и приподняв его за плечи, он вдруг почувствовал, как холодные влажные пальцы Овода сжали его руку, словно тисками.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кардинал ӑна хулпуҫҫинчен ҫемҫен тытни вут пек пӗҫертсе илчӗ, ҫавӑнпа та вӑл пӗтӗм ҫан-ҫурӑмӗпе чӗтресе кайрӗ.

Мягкое прикосновение руки кардинала жгло его плечо, и дрожь охватила его тело.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗр утӑм ярса пуссан, унӑн сасартӑк пуҫӗ ҫаврӑнса кайрӗ, надзиратель ӑна хулпуҫҫинчен тытман пулсан, вӑл аялалла тӑрӑнса аннӑ пулӗччӗ.

Когда он взошел на верхнюю ступеньку, у него закружилась голова, он пошатнулся и упал бы, если бы надзиратель не поддержал его за плечо.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл, яланхи пекех, Маклая сулахай аллине тӑсса парать, унтан ӑна хулпуҫҫинчен ыталать.

Он протягивает Маклаю, как всегда, левую руку и потом обнимает его за плечи.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ульсон ҫывӑрса кайнӑ Маклая хулпуҫҫинчен лӑскать.

Ульсон трясет за плечо заспавшегося Маклая.

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ывӑлне хулпуҫҫинчен ыталаса, хӑй ҫумне хыттӑн чӑмӑртарӗ.

Обхватив сына за плечи, он крепко прижимал его к себе.

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Имшеркке йытӑ ун хулпуҫҫинчен пырса тӗртрӗ.

Худая собака ткнулась мордой в ее плечо.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай кулса ячӗ те капитана хулпуҫҫинчен лӑпкаса илчӗ.

Маклай засмеялся и потрепал капитана по плечу.

Йывӑҫ ҫинчи паллӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хулпуҫҫинчен лӑпкать, кулать, аллисенчен тытать…

По плечу треплет, смеется, за руку берет…

Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ҫитрӗмӗр, — терӗ те Ткаченко ют ҫынна хулпуҫҫинчен тӗкрӗ.

— Приехали, — сказал Ткаченко и тронул спутника за плечо.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Анне, — терӗ те вӑл тепӗр хут, амӑшне ырхан хулпуҫҫинчен ыталаса типӗ ҫӑм шӑрши кӗрекен кӗпи ҫумне пӗчӗк ачалла сӗртӗнсе, макӑрса ячӗ.

— Мамо, — сказал он еще раз, рванулся, обхватил ее костлявые плечи и вдруг, прижавшись носом к рубахе, от которой пахло сухой овчиной, заплакал, как маленький.

I сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Рустамов ӑна хулпуҫҫинчен лӑпкаса илчӗ.

Рустамов похлопал его по плечу.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех