Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хваттерӗ (тĕпĕ: хваттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗр шухӑшласан, эпир кунта, тӑшман хупӑрласа илнӗ хулара, ҫакӑн пек пурӑннинчен тӗлӗнмелле, — терӗ Гальцин, стаканне илсе чӳрече патнелле пынӑ май, — фортепьяно, хӑймаллӑ чей, хваттерӗ тата, тӗрӗссипе каласан, Петербургра эпӗ, хамӑн кун пек хваттер пулас пулсан, хаваслансах пурӑннӑ пулӑттӑм.

— А ведь странно подумать, — сказал Гальцин, взяв стакан и отходя к окну, — что мы здесь в осажденном городе: фортаплясы, чай со сливками, квартира такая, что я, право, желал бы такую иметь в Петербурге.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ытлашши калаҫса кайнӑ пирки Якшин ӗлӗк, патша саманинче, Петербургра хӑй мӗнле пурӑнни ҫинчен, Литовски замокра надзиратель пулса ӗҫлени ҫинчен, хӑйӗн хваттерӗ мӗнле пулни тата мӗнле наградӑсем пурри ҫинчен аса илчӗ.

Переговариваясь, Якшин вспомнил о том, как он жил раньше, в царское время, в Петербурге, как работал надзирателем в литовском замке, как имел свою квартиру и какие награды у него были.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

 — Тепӗр тесен, ун хваттерӗ ҫывӑхра марри пирӗншӗн те меллӗ пулма кирлӗ.

— С другой стороны, то, что его квартира так далеко, для нас сподручней.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хваттерӗ пулӗ-ха вӑл, тӳлесен.

— Квартиру-то найти можно, коль заплатить.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кил хуҫи туртмасть тата ун хваттерӗ пӗр пӳлӗмлӗ анчах пулсан, туртас шухӑша пӑрахӑҫлани тӗрӗсрех пулать.

А если хозяин не курит и к тому же у него только одна комната, правильнее всего вообще воздержаться от папиросы.

Туртман ҫынсем е ачасем пур пӳлӗмре туртма юрамасть // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Телефон трубкине хӑна тытрӗ пулсан, вӑл «Черновсен хваттерӗ» тесе хуравлать.

Если трубку берет случайный гость, который оказался у телефона один, то он говорит: «квартира Черновых».

Ӗҫри телефон // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Амӑшӗ вара Весовщикова кӑшт ҫеҫ пуҫ тайса ӑнӑҫу сунчӗ те хӑйсен хваттерӗ енне утрӗ.

И мать, простясь с Весовщиковым кивком головы, пошла домой.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Адресӗ ҫапла пулнӑ: Рыбнорядски урам, Суров ҫурчӗ, Мангуви хваттерӗ.

Адрес был такой: Рыбнорядская улица, дом Сурова, квартира Мангуби.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Раевски Ядвига пурӑнакан кил патӗнчен тепӗр енӗпе иртсе кайрӗ, вӑл арӑмӗн хваттерӗ енне пӑхмарӗ те.

Раевский прошел мимо дома, где жила Ядвига, по другой стороне улицы, даже не взглянув туда.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Турра шӗкӗр, акӑ ӗнтӗ Аннӑна ӗҫлеме илекен улпут майрин хваттерӗ.

Слава богу, вот квартира старой барыни, которая возьмет к себе Анну.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Унтан, пурте тухса кайнӑ хыҫҫӑн Боркӑн хваттерӗ пушансан, вӑл сасартӑк ҫӳле, хӗрсен пӳлӗмне, хӑпарса кайнӑ.

Потом, когда почти все разошлись и квартира Борка опустела, он вдруг поднялся наверх, в комнату девушек.

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кайрантарах тин пӗр темле карчӑк, салоп та чалӑшса кайнӑ атӑ тӑхӑннӑскер, Берсенева хӗрхенсе, Инсаров хваттерӗ тӗлне кӑтартрӗ.

Какая-то женщина в старом салопе и стоптанных сапогах сжалилась, наконец, над Берсеневым и указала ему квартиру Инсарова.

VII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Хваттерӗ таса, аван.

Хорошая обстановка, чисто.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах ывӑнса ҫитнӗ Корчагин юлашкинчен Панкратов хваттерӗ патне ҫитрӗ те, охрӑпа сӑрланӑ алӑка шаккаса, татӑклӑнах шутласа хучӗ:

Совсем усталый, добрался наконец до квартиры Панкратова и, стуча в когда-то окрашенную охрой дверь, решил:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

1830 ҫулта Гоголь хваттерӗ Петербургӑн мещенле-чиновникле кварталӗнче, Горохӑвӑйпа Мещански урамсенчен инҫех мар, Кокушкин кӗперӗ патӗнче, Зверков пӳртӗнче пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Директор хваттерӗ умӗнчен иртсе кайрӑм, анчах никама та курмарӑм.

Проходил мимо директорской квартиры, но никого не было видно.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Ҫӳрени усӑсӑр пулнӑ пирки ӑна хӑйӗн хваттерӗ те кичеммӗн те ирсӗррӗн туйӑнса кайрӗ.

Печальною или чрезвычайно гадкою показалась ему квартира после всех этих неудачных исканий.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Пирогов часах ку хваттер пӗр-пӗр ӑстаҫӑ хваттерӗ пулнине чухласа илчӗ.

Пирогов тотчас смекнул, что это была квартира мастерового.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Зиминпа вӗсем урамра, уйӑн хваттерӗ умӗнче тӗл пулчӗҫ.

С Зиминым встретилась на улице, возле дома, в котором он квартировал.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Салтаксен яланхи хваттерӗ ҫук вӗт.

Ведь у солдат постоянной квартиры не бывает.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех