Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хваттерӗ (тĕпĕ: хваттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата кӑштах калаҫсан, пурте саланма тытӑнчӗҫ, эпир ҫитес кунсенче те Зухин патне пухӑнма калаҫса татӑлтӑмӑр, мӗншӗн тесен унӑн хваттерӗ ыттисемшӗн пуриншӗн те ҫывӑх.

Поговорив еще немного, все стали расходиться, условившись и на следующие дни собираться к Зухину, потому что его квартира была ближе ко всем прочим.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Дубков хваттерӗ калама ҫук лайӑх е вӑл мана кӑна ҫавӑн пек туйӑнчӗ-ши.

Квартира Дубкова была необыкновенно хороша или показалась мне такою.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ Ангелина Семёновнӑпа «пӗр ҫемье пек пурӑнма» пачах шутламанччӗ, ҫавӑнпа та кукаҫин хваттерӗ пирки эпӗ халиччен тӗлӗкре те тӗлленменнине пӑхмасӑрах: «Кукаҫин, мӗнпурӗ те пӗр пӗчӗк пӳлӗм анчах», — терӗм.

Я вовсе не собирался жить с Ангелиной Семеновной «одной семьей» и поэтому сказал, что у дедушки всего одна и очень маленькая комнатка, хотя на самом деле понятия не имел, какая у него квартира.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫак хӗрарӑм еплелле саркаланса выртнине курсан, пӗтӗм вагон унӑн хӑй хваттерӗ тейӗн е вӑл кунта хӑй ҫураличченех пурӑнма пуҫланӑ, тесе шутлама пулать.

Женщина лежала с таким видом, как будто весь вагон был ее собственной квартирой и она уже очень-очень давно жила в этой квартире.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тепри хӑй вӑхӑтне пӗрмай Ленинградра ирттеретчӗ — кунта унӑн ҫемйи, хваттерӗ пур.

Другой все время проводил в Ленинграде — у него тут семья и квартира.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хваттерӗ — Питӗр хӗрринчи Сердобольск урамӗнче, Финлянди чугун ҫулӗ ҫывӑхӗнче.

на рабочей окраине Питера, на Сердобольской улице, недалеко от Финляндской железной дороги.

Тата тепӗр вӑрттӑн ӗҫлев // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кунта унӑн пӗр пӳлӗмлӗ хваттерӗ вырнаҫнӑ, унта халь сӗтел хушшинче — эх, губернатор пӗлес пулсан! — Владимир Ильич «Государство тата революци» текен кӗнеке ҫырса ларать, Цюрихра паллӑсем туса хунӑ кӑвак тетрадь те хӳшӗрен кунта куҫса килнӗ.

Где была его однокомнатная, с кухней, квартира и где сейчас сидел за столом если бы знал генерал-губернатор! — Владимир Ильич и писал книгу «Государство и революция» — о том, как строить первую в мире страну рабочих и крестьян; и синяя тетрадь с цюрихскими выписками перекочевала сюда из шалаша.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫук, кулленхи пурнӑҫ кукри-макрине пӑхсан, Вальӑпа йывӑртарах пулнӑ пулӗччӗ: хваттерӗ те ҫапла чапли ҫук, сӗтел-пуканӗ те, амӑшӗ ун нумай ӗҫлесе илмест.

Нет, в житейском-то смысле с Валей было бы гораздо трудней: ни квартиры, ни обстановки, мать у нее зарабатывает немного.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Галя ашшӗн хваттерӗ пысӑках мар, мӗнпурӗ те юнашарлӑ икӗ пӳлӗм, ҫапах та хайхискерсем, Костя каларӑшле, тӳхӗнкелесе вырнаҫнӑ: ашшӗпе ывӑлӗ, Гальӑн шӑллӗ, — пӗр пӳлӗмре, Костьӑпа Галя — тепринче.

У отца Галки квартира невеликая — две смежные комнатки, но кое-как утрамбовались, как выразился Костя, отец с сыном, младшим Галкиным братом — в одной комнате, Костя с Галкой — в другой.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ кирлӗреххине, пархатарлӑраххине тӑватӑп: ҫынсене ман хӑвӑртрах ҫӗнӗ ҫуртсене куҫарас килет, кашни ҫемьен хӑйӗн хваттерӗ пултӑр, тетӗп.

У меня задача поважнее и, если хотите, благороднее: я хочу как можно скорее переселить людей из старых домов в новые, хочу, чтобы поскорее каждая семья имела отдельную квартиру…

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ку вӑл — тӗлпулу хваттерӗ.

Дело в том, что тут была явка.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах кунпа пӗрлех Альбертовна хӑйне те, ыттисене те акӑ мӗн каласа ӗнентерет: укҫапалан Николай Юрьевич кӑна хуҫаланнӑ-тӑк, хваттерте ҫак сӗтел-пуканпа ҫак апат-ҫимӗҫ ҫеҫ мар, хваттерӗ хӑй те пулас ҫук — вӑл, меммескер, арӑмӗ тӑрӑшмасӑр кунашкал хваттер ӗмӗрне илейместчӗ.

Но вместе с тем она и сама свято верила и внушала эту веру окружающим, что если бы деньгами распоряжался Николай Юрьевич, если бы не ее хозяйственная мудрость и прозорливость, не только не было бы великолепной обстановки или цыплят табака — не было бы вообще этой квартиры: муж-недотепа без ее мудрых наставлений попросту не сумел бы ее получить.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Такан авать, кӗмӗл укҫана шӑлӗпе хуҫлатса хурать, лейтенант вӑл, Ереванре аслӑ урамра пурӑннӑ, хваттерӗ унта унӑн водопроводпа, канализаципе ванни те ҫавӑнтах.

Подковы гнет, двугривенный зубами перекусывает, лейтенант, из самой Эривани, с главной улицы, квартира у него там с водопроводом, канализацией и горячей ванной.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн хваттерӗ ытлашши пысӑк пулман, анчах вӑл илемлӗ те чаплӑ япаласене ҫав тери юратни курӑнать, ку Галлипе Риккардона хытӑ тӗлӗнтерчӗ.

Обстановка его квартиры, правда, не поражала роскошью, но во всех мелочах сказывались любовь к изящному и прихотливый, тонкий вкус, что очень удивляло Галли и Риккардо.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хваттерӗ пӗтӗм япали-туприпе хуҫасӑр тӑрса юлнӑ.

Бросил квартиру и все такое.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ак условнӑй паллӑсене ӑнланмалли хут: НҪТШ — нимӗҫ ҫарӗн тӗп штабӗ, ГХ — генерал хваттерӗ.

А вот объяснительная записка и условные обозначения: ГШНА — главный штаб немецкой армии, КГ — квартира генерала.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тамара хӑйӗн пӗлӗшӗпе Шурӑсен хваттерӗ патне ҫывхарнӑ чух Поля акин сассине илтет.

Тамара со своим спутником уже подходила к квартире Шуры, когда раздался тихий голос тети Поли.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пусма тӑрӑх хӑпарнӑ чух вӗсем Зина хваттерӗ умӗнче чарӑнса тӑнӑ, вӗсене алӑк ҫине: «Эпир килте ҫук. Анне вуннӑра таврӑнать. Эпӗ хӑҫан таврӑнассине пӗлместӗп…» тесе ҫырса ҫапнӑ хут интереслентернӗ.

Поднимаясь по лестнице, они остановились у квартиры Зины, на двери которой их заинтересовала записка: «Нас нет дома. Мать вернется в десять. Я не знаю, когда вернусь…»

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ольгӑн хваттерӗ пит те ӑшӑ, ӑшӑнма эпӗ унта ҫӳретӗп.

У нее в квартире теплынь, я хожу к ней греться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хваттерӗ «Костьӑсен» пысӑк, сӗтел-пукансем лайӑх, библиотека пур, тӗрлӗ илемлӗ япаласем лартса тултарнӑ.

Квартира у них была большая, хорошо обставленная: красивая мебель, библиотека, множество разных безделушек и украшений.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех