Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хаваслансах (тĕпĕ: хаваслан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫамрӑк йӗкӗт хаваслансах кайрӗ.

Юноша разошелся.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Уйрӑмӑнах вӑл хӗрарӑмсене хаваслансах асаплантарать.

Особенно охотно он пытает женщин.

Манӑн гестаповец // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Лида тӑрӑшсах, хаваслансах вӗренчӗ.

Лида училась прилежно и с охотой.

Лида // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Марья Кириловна хаваслансах итленӗ.

Марья Кириловна слушала его с удовольствием.

XIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кирила Петрович хаваслансах вара хӑйӗн французӗн хӑюллӑхӗ ҫинчен каласа пама тытӑнчӗ, мӗншӗн тесен хӑйӗн мӗн-пуррипе пуринпе те мухтанма юратнӑ вӑл.

Кирила Петрович с великим удовольствием стал рассказывать подвиг своего француза, ибо имел счастливую способность тщеславиться всем, что только ни окружало его.

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗр танкист кӑна ҫак савӑнӑҫлӑ минутсенче, палатӑри ҫынсем хаваслансах пӗр-пӗрине ҫӗнӗ хыпарсем пӗлтернӗ чух, татах та ытларах салхуланнӑ, стена еннелле ҫаврӑнса, одеялӗпе пуҫӗ ҫинченех витӗнсе выртнӑ: ун патне ҫыру ҫыракан никам та пулман.

Только один танкист в радостные минуты, когда в палате шел оживленный обмен полученными новостями, становился еще мрачнее, отворачивался к стене и натягивал на голову одеяло: некому было ему писать.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эпӗ пур ҫӗре те кӗрсе кайма пултаратӑп, — хаваслансах кайрӗ Ваня.

Я всюду пролезу, – с радостной готовностью сказал Ваня.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тыткӑна лекнескерсем хӗпӗртесе хаваслансах кайнӑ.

Дети чуть с ума не сошли от радости.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ачасем савӑнӑҫлӑн хӑйсен лагерьне таврӑнчӗҫ те шутсӑр хаваслансах хӑйсен ӗлӗкхи вӑййисене выляма тытӑнчӗҫ.

Они вернулись на остров веселые и опять принялись за игры.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хулари насусран шыв йӑтасси Томшӑн яланах питӗ усал ӗҫ пулнӑ, анчах, халӗ вӑл хаваслансах ҫав ӗҫе тытӑннӑччӗ.

Носить воду из городского колодца раньше казалось Тому скучным делом, но сейчас он посмотрел на это иначе.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Апла ӗнтӗ, — хаваслансах каларӗ Уҫӑп, ручкӑ ярса тытрӗ.

Куҫарса пулӑш

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

12. Вӗсем пире сӑмахпа хаваслансах йышӑнчӗҫ, чӑннипе вара улталарӗҫ: эпир Турӑ Ҫуртне кӗме, ӑна хӑйне тивӗҫлӗ чи паха парнесемпе чыс тума тӑрсассӑн, вӗсем, хӑйсенӗн авалтанхи мӑнаҫлӑхӗпе каппайланса, пире кӗме чарчӗҫ, эпир вара пур ҫынна та юратнӑран вӗсене ирӗксӗрлемерӗмӗр.

12. Они же, приняв наше прибытие - на словах охотно, а на деле коварно, когда мы желали войти в храм и почтить его подобающими и наилучшими дарами, напыщенные своею древнею гордостью, возбранили нам вход, не потерпев от нас насилия по человеколюбию, какое мы имеем ко всем людям.

3 Мак 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Апла эсир хаваслансах тухатӑр, сире кӑмӑллӑн ӑсатса ярӗҫ; тусемпе сӑртсем сирӗн умӑрта юрӑ юрлӗҫ, хирти йывӑҫсем пурте сире алӑ ҫупӗҫ.

12. Итак вы выйдете с веселием и будете провожаемы с миром; горы и холмы будут петь пред вами песнь, и все дерева в поле рукоплескать вам.

Ис 55 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Манӑн чунӑм Ҫӳлхуҫа картишӗнче пуласшӑн ҫунать; чӗрем те, ӳтӗм те хаваслансах чӗрӗ Турӑ патне ӑнтӑлать.

3. Истомилась душа моя, желая во дворы Господни; сердце мое и плоть моя восторгаются к Богу живому.

Пс 83 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Акӑ, чӑн та, аппасен ҫулӗпе хаваслансах чупатӑп.

Куҫарса пулӑш

Умра — хӗрӳ тапхӑр // Тантӑш. «Тантӑш», 2016.03.17, 10№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех