Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уҫӑлма (тĕпĕ: уҫӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кукаму сана манпа уҫӑлма ҫӳреттересшӗн мар?

— Бабушка не хочет, чтобы ты ходила со мной гулять?

X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ҫу пуҫланать: Мишӑна отпуск пама пулнӑ; пӗр уйӑхлӑха вӗсен ялне уҫӑлма каятпӑр.

Начинается лето; Мише обещали отпуск; поедем к ним в деревню на месяц, для разнообразия.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Апат хыҫҫӑн Алеша амӑшӗ, Софья Викторовна, канма выртать, ашшӗпе ывӑлӗ уҫӑлма палуба тӑрӑх уҫӑлса ҫӳреме тухаҫҫӗ.

После обеда мать Алеши, Софья Викторовна, ложится отдыхать, а сын с отцом отправляются гулять по палубе.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӑш чухне ҫамрӑксемпе пӗрле уҫӑлма Николай Александрович та тухнӑ.

Иногда на прогулку вместе с друзьями отправлялся и Николай Александрович.

Тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Паян вунӑ сехет ҫурӑра, ирхине матроса уҫӑлма илсе тухнӑ вӑхӑтра, Терентий тул енчен фитиле вут тивертет те, хӑй извозчик патне вӗҫтерет.

А сегодня в десять и с половиной утра, аккурат как начнется у нашего матроса прогулка, Терентий с той стороны подпалит фитиль и — ходу к извозчику.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл вӑхӑтра ашшӗ уроксенче пулать, аппӑш Павлика уҫӑлма илсе тухать.

В это время отец бегал по урокам, тетя гуляла с Павликом.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ачасемпе уҫӑлма тухрӑмӑр.

Мы вышли погулять с ребятами.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах ман пирки вӗсем час-часах кӳлешеҫҫӗ, уҫӑлма тухсан мана иккӗш икӗ енчен ҫакӑнаҫҫӗ, вожатӑй ҫумӗнчи хисеплӗ вырӑна туртса илес текенсене хӑйсен яхӑнне те ямаҫҫӗ, аллисене ман алӑсенчен вӗҫермесӗр, лешсене чавса вӗҫӗпе сирсе пыраҫҫӗ.

Но они очень ревновали меня друг к другу и на прогулках повисали на мне с двух сторон, старательно, обеими руками держа меня под руку и локтями отбивая всех других, покушавшихся на почетное место возле вожатой.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫумрах, ҫырантан ҫырана, уҫӑлма тухнӑ савӑнӑҫлӑ ҫынсем васкамасӑр утса ҫӳреҫҫӗ.

Мимо меня с берега на берег переходили веселые, неторопливые люди.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Параппан ҫакнӑ ҫын пухӑва, халӑх уҫӑлма тухнӑ ҫӗре, йышлӑ халӑх хушшине пырса тухать.

Человек с барабаном вдруг появлялся на каком-нибудь собрании, на гулянье — везде, где было много народу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Сирӗншӗн хӑрушлӑх иртмен халӗ суран уҫӑлма пултарать.

— Вы еще в опасности: рана может открыться.

Пиллӗкмӗш сыпӑк. Юрату // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Акӑ епле: Петр Андреич нумаях пулмасть юрӑ ҫырнӑ-мӗн те, паян ӑна мана юрласа кӑтартрӗ, эпӗ те хам юратакан юрра: Капитанӑн хӗрӗ, Уҫӑлма ан тух ҫӗрле, тесе пуҫланаканнине янтратса ятӑм.

— Да вот как: Петр Андреич сочинил недавно песню и сегодня запел ее при мне, а я затянул мою любимую: Капитанская дочь, Не ходи гулять в полночь…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Ҫакна пурте ахаль ҫилӗм кӑна теҫҫӗ, — терӗ вӑл мана, ҫур сехет ларнӑ хыҫҫӑн урама уҫӑлма тухма ыйтсан, — ку вӑл — тӗлӗнмелле ҫилӗм.

– Все думают, что это обыкновенный клей, – сказал он мне, когда полчаса спустя я запросился на свежий воздух, – а это клей универсальный.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сакльӑра пӑчӑ пулса ҫитрӗ те, уҫӑлма тесе, эпӗ тула тухрӑм.

Душно стало в сакле, и я вышел на воздух освежиться.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Ку ӗнтӗ шӑпах пирӗн камерӑн алӑкӗ кашни самантрах уҫӑлма, вилӗм йыхравҫи пирӗнтен пӗрине: — Аяла! Япаласемпе! Хӑвӑрт! — тесе кӑшкӑрма пултарнӑ каҫхи сехетсенче пулнӑ.

И как раз в те самые вечерние часы, когда в любой момент дверь нашей камеры могла открыться и посланник смерти мог скомандовать одному из нас: «Вниз! С вещами! Живо!»

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Эпӗ ҫур ҫул хушши питӗрӗнсе, никама курӑнмасӑр пытанса пурӑннӑ хыҫҫӑн пӗрремӗш хут килтен уҫӑлма тухсан, вӑл мана ертсе ҫӳрекенни пулчӗ.

Она была моим провожатым, когда после полугода конспиративного сидения взаперти я первый раз вышел из дома прогуляться.

Лида // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Манран пӗр этаж ҫеҫ аяларахра, пӗччен лармалли камерӑра вӑл вӗҫӗмсӗр хуйхӑрса пурӑннӑ, анчах пӗр ирхине, уҫӑлма илсе тухсан, кӳршӗри камерӑра ларакан хӗрарӑм ӑна эпӗ пӗтни, допрос вӑхӑтӗнче хӗненӗ хыҫҫӑн вилсе кайни ҫинчен пӗлтеричченех шанчӑкне ҫухатман.

В одиночке, всего одним этажом ниже и на три-четыре камеры дальше, она жила в тревоге и надежде до того дня, когда соседка шепнула ей на утренней прогулке, что, избитый на допросе, я умер в камере.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӑл, ирхине килхушшине ҫур сехетлӗхе уҫӑлма кӑларсан, хӑйне карцера хупассинчен хӑрамасӑр тултан маргаритка чечекне тата курӑк туни татса кӗнӗ.

Рискуя получить взыскание, он принес мне маргаритку и стебелек травы, сорвав их на тюремном дворе во время получасовой утренней прогулки.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Эсир сыхланмасӑртарах уҫӑлма тухса ҫӳренӗ чухне эпӗ, сире хуралланӑ пек, сирӗн хыҫӑртан пӗр тӗмрен тепӗр йывӑҫ тӗмӗ хыҫне йӑпшӑнса пыраттӑм.

В ваших неосторожных прогулках я следовал за вами, прокрадываясь от куста к кусту.

XII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Халӗ вара уҫӑлма, хӗллехи ҫанталӑкпа киленме тухнӑ.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех