Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

умри (тĕпĕ: ум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗҫени, Шупашкар больницинче операци хыҫҫӑн уйӑх ҫурра яхӑн выртса хӑрушла хухнӑскер, юр тӑрӑх пӗр-икӗ утӑм ярса пусрӗ те ҫӑматтисемпе (ҫӑматтисене, тухмалли хыпарне пӗлсен, Матви хурса пынӑччӗ тӗп хулана), чарӑнса, умри ҫутҫанталӑка тӑранайми сӑнарӗ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мана хам умри турат кансӗрлетчӗ.

Мешала ветка впереди меня.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ҫавӑнпа хӑвна ху, умри чӑн-чӑн ҫӗнӗ условисене шута илсе, тыткалас пулать.

Значит, надо действовать, исходя из реальных условий.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Кум мӗншӗн урӑх ҫын патне мар, тӳрех сирӗн пата пынӑ? — терӗ вӑл, умри мастер ҫине кӑшт кӑна пӑхса илсе.

— Почему кум пришел именно к вам? — спросил он, быстро взглянув на мастера.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сана мӗн пулнӑ тата? — терӗ Смолярчук, умри Степановӑн хӗп-хӗрлӗ сӑн-пичӗ шуралнине курса.

Что с тобой? — вскрикнул Смолярчук, заметив, как румяное лицо Степанова стало бледным.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Смолярчук умри йӗре тӗрӗслеме шутларӗ.

Смолярчук прежде всего занялся видимым следом.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ӑнланмастӑп, — терӗ Грончак, умри генерал ҫине айӑпа кӗнӗ пек те сӑнарах пӑхнӑ май.

— Не понимаю, — Грончак виновато и заискивающе посмотрел на генерала.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫакнашкал туслашрӑм пулин те, эпӗ хамӑн чӑн-чӑн туйӑмсемпе-туртӑмсене Нехлюдовсен пӗтӗм ҫемйинчен, уйрӑмах Варенькӑран пытарассине ман умри чи пирвайхи тивӗҫ тесе шутларӑм; хама чӑннипе епле пулнӑ пек мар, пачах урӑхла йышши йӗкӗт пек, унтан та ытларах, чӑн пурнӑҫра сайра тӗл пулакан ҫын пек кӑтартма тӑрӑшрӑм.

Несмотря, однако, на это сближение, я продолжал считать своею непременною обязанностью скрывать от всего общества Нехлюдовых, и в особенности от Вареньки, свои настоящие чувства и наклонности и старался выказывать себя совершенно другим молодым человеком от того, каким я был в действительности, и даже таким, какого не могло быть в действительности.

ХL сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ман умри сак ҫинче пӗр студент чӗрре кӗнипе хӗп-хӗрлӗ курӑнакан чӗрнисене кӑшласа ларать, ҫакӑ мана ҫав тери йӗрӗнмелле пек туйӑнчӗ те, эпӗ унран аяккарах куҫса лартӑм.

Один студент на лавке передо мной грыз ногти, которые были все в красных заусенцах, и это мне показалось до того противно, что я даже пересел от него подальше.

XXXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ак ӗнтӗ умри пӗлӗтсем хӗвеле хупласа илме пуҫларӗҫ; акӑ вӑл юлашки хут пӑхса илчӗ; горизонтӑн хӑрушӑ та тӗксӗм енне ҫутатса илчӗ те ҫухалчӗ.

Но вот передовые облака уже начинают закрывать солнце; вот оно выглянуло в последний раз, осветило страшно-мрачную сторону горизонта и скрылось.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ман умри юманӑн ҫиеле тухнӑ тымарӗсем таврашӗнчи сӑрӑ тӗслӗ типӗ тӑпра ҫинче, юманӑн типсе тӑкӑннӑ ҫулҫисемпе йӗкелӗсем хушшипе, мӑкланса симӗсленнӗ хӑрӑк ҫапӑсем, сарӑрах симӗс мӑк тата тӗл-тӗл шӑтса тухнӑ курӑксен ҫинҫе тунисем хушшинче кӗтӗвӗпех кӑткӑсем йӑшӑлтатаҫҫӗ.

Около оголившихся корней того дуба, под которым я сидел, по серой, сухой земле, между сухими дубовыми листьями, желудьми, пересохшими, обомшалыми хворостинками, желто-зеленым мхом и изредка пробивавшимися тонкими зелеными травками кишмя кишели муравьи.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сайра хутра, куҫсене умри хутсем ҫинчен илсе, эп ун ҫине пӑхрӑм.

Изредка, поднимая глаза от работы, я взглядывал на него.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн уҫланкӑн тепӗр хӗрринчи пӗлӗт — хӗп-хӗрлӗ, унта хӗвел анать; пӗтӗм сывлӑша темле кӗрен тӗс ҫапнӑ, ман умри кантӑка тулалла тухас шутпа пырса ҫапӑнакан шӑнасен ҫунаттисем те хӗрлӗ тӗслӗ курӑнаҫҫӗ.

Над дальним краем нашей поляны разливался закат, и весь воздух был густо-розовый, и у мухи, ошалело толкавшейся в стекло передо мною и не понимавшей, что же это не пускает ее в заманчивый и вольный мир, крылья тоже были розовые.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав япаласем ҫывӑхрах тӗл пулнӑ чухне — вӑл вӗсем ҫине урипе йывӑррӑн пусса иртме тӑрӑшать, вӗсене шӑн ҫӗр ӑшне таптаса путарса хӑварасшӑн ку, тейӗн, умри ҫӗр ӑна ҫаплах-ха хӑйӗн ҫӗршер куҫӗсемпе ялкӑшса выртнӑ пек тата вӑл ҫынсен пичӗ-куҫӗсем тӑрӑх утса пынӑ пек туйӑнать.

Когда эти вещи были близко он старался тяжело наступить на них ногой, точно хотел вдавить их в мёрзлую землю; ему всё казалось, что земля сверкает сотнями взглядов и что он идёт по лицам людей.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Юри мӑшкӑлланӑ пекех, пӗлӗт хура-кӑвак тӗслӗччӗ, ҫилӗ сивӗ, хамӑр умри вырӑнсем шурлӑхсенчен тухса тӑракан пӑс айне пулнӑ, эпӗ кунта килнӗ чух пӑхса киленсе пынӑ сӑнсем салхуллӑччӗ; те эпӗ вӗсем ҫине тепӗр майлӑ — кайран малалла пӑхса пынӑран пулчӗ ку, те мӗн те пулин урӑххишӗн, анчах та вӗсем мана хаваслантармарӗҫ.

Да и, как на смех, небо было серо, ветер холоден, даль терялась за болотистыми испарениями, все виды, которыми я восхищался, ехавши сюда, были угрюмы; оттого ли, что я их видел в обратном порядке, или от чего другого, только они меня не веселили.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Иккӗленме пуҫлатӑн, чертежсемпе тулас умри хут ыран та, виҫмине те ҫапла тасипех юлассӑн туйӑнать…

Тебя начинают одолевать сомнения, тебе уже начинает мерещиться, что лист этот останется чистым и завтра и послезавтра…

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Танксен колонни хыҫҫӑн такӑр ҫулпа илсе пынипе ывӑнса ҫитнӗ шофер, тӗлӗрсе каяс мар тесе яланах темле юри ӗнӗрлесе пыраканскер, вырӑнӗнчен сиксе тӑчӗ те, умри кантӑкне аллипе сӑтӑрса тасатма пуҫларӗ.

Вдруг шофёр, уставший от бесконечного следования в ханковой колонне по широкой и гладкой дороге и всё время напевавший, чтобы не задремать за рулём, привскочил с места и стал рукавицей протирать ветровое стекло..

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Эпӗ хамӑн умри хирте шахмат йӗркипе икӗ ӗрет лартса тухса тыркас шӑтӑкӗсем евӗр туса хунӑ мина лаптӑкӗсене тӗшмӗртетӗп.

Я угадывал впереди себя минные поля, заложенные в двойном шахматном порядке и замаскированные под сусличьи норы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хамӑртан пӗри те пулсан чӗрӗ чух, умри ҫулсем тӑрӑх фронт патнелле мулкач та иртсе каяймӗ.

Пока хоть один из нас жив, заяц — и тот по этим дорогам к фронту не проскочит.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Умри тусанлӑ ҫул татӑкӗ — ҫав кӑна пулнӑ вӗсен.

Клочок пыльной дороги впереди — вот и все.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех