Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑҫта курнӑ-ха вӑл ҫак шурӑ ҫӳҫлӗ ӗнсене, хулпуҫҫисем ҫине тӳрех чиксе лартнӑ пек курӑнакан ҫак пуҫа, ҫак ҫемҫе тӗ мӑнтӑр ҫурӑма, ҫак мӑнтӑр та усӑнса тӑракан алӑсене?

Где видел он этот затылок, поросший белобрысыми вихрами, эту голову, как бы насаженную прямо на плечи, эту мягкую, жирную спину, эти пухлые отвислые руки?

XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Таня Тигрне юр купи ҫине лартрӗ тӗ хӑйӗн аллине ҫулаттарса илчӗ.

Таня посадила Тигра на сугроб и дала ему лизнуть свою руку.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ботинкине тӗ, шарфне те вӑл темиҫе хут курнӑ ӗнтӗ, анчах эп пурпӗр вӗсене каллех тыттартӑм.

И полуботинки и шарф он видел и вчера и позавчера, но сейчас я опять протянул их ему.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл пӗвесем патнелле, ӗлӗк чул кӑларнӑ вырӑналла утас тенӗччӗ, анчах аялта, пӗве ҫинче вӑлта хулли яштах ҫӗкленнине курчӗ тӗ чарӑнчӗ.

Она направилась было к прудам, на старую каменоломню, но остановилась, заметив внизу у пруда взметнувшуюся удочку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл винтовкӑна меллех мар, хӑйне мар ҫӗклесе илчӗ, вӑхӑтченех курокӗ ҫине пусрӗ тӗ тӑваттӑмӗш пулькӑ шӑхӑрса кайса мишен хыҫне пырса ҫапӑнчӗ.

Он как-то неловко, не по-своему вскинул, не вовремя нажал, и четвертая пуля со свистом ударила совсем за мишень.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Пӗрремӗш номерлӗ форма тӑрӑх пурне тӗ чӗнмелли сигнал паратӑп.

— Подаю по форме номер один позывной сигнал общий.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

йывӑҫ ҫумне таянса, йывӑррӑн сывласа ячӗ тӗ мороженӑйне, нихҫан курман пек, катӑкӑн-катӑкӑн ҫӑтма тытӑнчӗ.

Прислонился к дереву и, тяжело дыша, жадно стал глотать мороженое большими кусками.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вара эпӗ ҫук чухне пӳлӗме ухмаха ернӗ пек выляса ҫӳрекен кушак ҫурисем килсе кӗнӗ пулӗ тӗ, тем тӗрлӗ те сиккелесе, хут листине чӳречерен садалла кӑларса ӳкернӗ тесе шутларӑм.

И я решил, что, должно быть, в мое отсутствие в комнату заскочили два наших сумасшедших котенка и, прыгая, кувыркаясь, как-нибудь уволокли листок за окно, в сад.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Манӑн сӑн-питре темле тӗлӗнмелле япала асӑрханӑ пулмалла Нина, ҫавӑнпа та тӳрех шӑпланчӗ тӗ именнӗ пек пулчӗ.

Было, очевидно, в моем лице что-то такое, от чего Нина разом притихла и смутилась.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Васька куҫҫульне питҫӑмарти ҫинчен шӑлса илчӗ тӗ юр ҫинех ларчӗ.

Васька, размазывая по лицу слезы, сел прямо на снег.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл Нюшкӑна хулпуҫҫинчен тытса хӑйӗн ҫинелле йӑвантарчӗ тӗ ӑна час парӑнакан ҫемҫе тутисенчен нумайччен чуп турӗ.

И, притянув Нюшку за плечи, жадно впился в ее мягкие податливые губы, долго не отрывался.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ акӑ — вӑт тӗнче! — вӑл ырӑ та паха ӗҫ пуҫарать, пурне тӗ хӑй пек тума чӗнет.

И вот — на тебе! — он становится во главе благородного и важного дела, призывает всех следовать своему примеру.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унӑн куҫӗсем мӗнлине эсӗ хӑв пӑх, анчах эсӗ пире кӑштах тӑван лекетӗн тӗ, вӑл мӗнле ҫын иккенне пӗлсен, пӑсӑк пулмӗччӗ.

Такие там у него глаза — это ты сама смотри, но так как ты нам сродни немного приходишься, то не худо бы узнать, что он за человек.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кулас та, йӗрес тӗ, юрлас та, чупас та килнӗ унӑн, туратсем алӑсене чӑрмаланине пӑхмасӑр, каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑр чупас килнӗ.

Ей хотелось смеяться, и плакать, и петь, и бежать, бежать безоглядно, не обращая внимания на хлещущие по рукам ветки.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ, пичче, ӳкӗнместӗп те, ӳпкелешместӗп тӗ!

— А я, братушка, не каюсь и не жалуюсь!

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл картлашка ҫине ашшӗпе юнашар пырса ларчӗ тӗ унӑн ӑшӑ та куштӑркка аллине ывӑҫ тупанӗпе сӗртӗнчӗ.

Она присела рядом с отцом на ступеньку и коснулась ладонью его теплой шершавой руки.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сталин халь календарь ниме тӗ кирлӗ мар листине сулахай енне сирсе хурас шутпа сӗтел ҫине ӳпӗнчӗ, анчах кӗтмен ҫӗртен листа ҫинче ҫакна вуласа илчӗ:

Сталин нагнулся к столу, чтобы отложить влево ненужный лист календаря, но неожиданно прочел на листе:

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Чуста татӑкӗпе каткана ҫатлаттарчӗ тӗ вӑл — чуста сирпӗнсе кайрӗ.

Она ударила комком теста по кадке — тесто разлетелось.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Бояркин хӑй умне васкавлӑн лартса панӑ апата ҫисе те яраймарӗ, — Макариха Осип Михайловича чӗнсе тӗ килчӗ.

Не успел Бояркин закончить наскоро поданный ему ужин, Макариха привела Осипа Михайловича.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Марийки хӑнана вӑрт пӑхса илчӗ те хӑй тӗ пӗлмесӗр, темшӗн ӑна тӑрӑхласа, чӑрсӑррӑн ответлерӗ:

А Марийка окинула гостя быстрым взглядом и, сама не зная отчего, ответила ему насмешливо и дерзко:

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех