Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытӑнмалла (тĕпĕ: тытӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир мана ӗнентертӗр ӗнтӗ — Телей бухтинче ҫурт-йӗр ҫавӑрма тытӑнмалла.

Вы меня уже убедили: надо в Счастливой бухте строиться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Халех чакма тытӑнмалла.

Вот-вот должен был начаться отход.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫак проект тӑрӑх, акӑлчансен Мурманскри тата Кольски ҫурутраври ҫӗрсене тара илмелле, ҫакӑнта шыраса тупнӑ минераллӑ пуянлӑхсене кӑларма тытӑнмалла, ӑна чугун ҫулсене чи йӳнӗ хакпа сутӑн илме, пулӑ тытма, хӑма ҫуракан заводсем лартма, юханшывсем ҫинчи шарлак вырӑнсемпе шывсиккисем ҫинче электричество станцийӗсем туса лартма правасем памалла.

Проект предусматривал аренду земли в Мурманске и на Кольском полуострове, разработку найденных минеральных богатств, право покупки железных дорог по минимальной цене, право на рыбные ловли, на постройку лесопильных заводов, на установку, электрических станций при порогах и водопадах.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

График тӑрӑх иккӗмӗш пусӑна вӗсен ҫичӗ сехетре акма тытӑнмалла.

По графику, они должны сеять второе поле в семь часов.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ӗҫе ӑна тытӑнмалла кӑна, — терӗ ӑна хирӗҫ Сергунько.

— Лиха беда — начало, — ответил Сергунько.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пирӗн мӗншӗн кирпӗч завочӗ тумалла мар е чӳлмек тума тытӑнмалла мар.

Почему нам кирпичный завод не наладить или бы горшечное производство.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӗре йӗркене кӗртме ҫӗр йӗркелекенпе пӗрле пуҫу ҫаврӑнӑшӗн планӗсене ҫӗнӗрен туса хатӗрлемелле, уйсен историне ҫӗнӗрен тума тытӑнмалла, тӑпра мӗнлине ҫӗнӗрен сӑнаса пӗлсе, мӗнле удобренисемпе ҫемҫетмеллине палӑртса памалла пулнӑ.

Для того чтобы привести землю в порядок, надо было вместе с землеустроителем заново разработать планы севооборотов, надо было заново заводить историю полей, надо было заново изучать состав почв и вырабатывать рецептуру удобрений.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

… Кун пек сӑмахсемпе мар ӗҫлеме тытӑнмалла, Василий Кузьмич!

Не с такими словами надо начинать работать, Василий Кузьмич!

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Акӑ мӗн пирки пирӗн, эсӗр тухса каясса кӗтсе тӑмасӑрах, хамӑр вӑйсене мобилизацилесе, округра йӗрке кӳрес ӗҫе тытӑнмалла пулчӗ.

Вот почему мы вынуждены, не дожидаясь, пока вы уйдете, заняться наведением порядка в округе и мобилизовать наши силы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Чи малтан хӑшне тытӑнмалла?

За какую приняться перво-наперво?

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Темӗн чухлӗ ӗҫ пухӑнса тулать, хӑшӗнчен тытӑнмалла — хӑв та пӗлместӗн.

Накопится их черт-те сколько — не знаешь, с каких начать.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл, тӑвансем, вӑрман пек пулса ҫитӗнет те — татма тытӑнмалла.

Вырастет она, милые, лес лесом — дергали вручную.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ну, Гек, ҫак пӗтӗм ӗҫе ҫӗнӗрен тытӑнмалла пулас пулсан, эпӗ икҫӗр ҫынран кая мар пухнӑ пулӑттӑм.

Ну, Гек, если бы пришлось опять начинать все сначала, я бы человек двести собрал, не меньше.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Ятсӑр ҫырусем» ҫырма тытӑнмалла халӗ», — терӗ Том.

Том сказал, что теперь пора писать анонимные письма.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тытӑнмалла та марччӗ-ҫке ку ӗҫе, пӑчлантӑр пулатчӗ пӗрех хут!

Нечего мне было за это и браться, провались оно совсем!

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хӑвӑртлӑх, ҫаврӑнӑҫулӑх кирлӗ: тепӗр сехетрен артиллерин вут тӑкма тытӑнмалла.

Важен темп: через час орудия должны приготовиться к бою.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Туземецсен агитаторӗсем мӗнпур халӑха хӗҫпӑшал тытма чӗннӗ, «тата тепӗр хут кӑна тытӑнмалла, вара шурӑ ӳтлӗ ӗмӗтсӗрсене хамӑр ҫӗр ҫинчен ӗмӗрлӗхех хӑваласа кӑларатпӑр», тенӗ вӗсем.

Туземные агитаторы призвали к оружию всё население, обещая, что «ещё одно усилие, и белые захватчики будут навеки изгнаны из наших земель».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нимӗн кӗтмесӗрех иккӗмӗш меле тытӑнмалла.

Нужно было немедля попытать второй.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Падди О'Мурпа пӗрле унӑн каравана хатӗрлеме тытӑнмалла.

Вместе с Падди О’Муром он должен был заняться снаряжением каравана.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Самантпа усӑ курма кирлӗ, мӗн кирлине халех ӑнлантарса пама тытӑнмалла.

Надо было воспользоваться моментом и приступить к объяснениям.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех