Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тунӑччӗ (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Леш ялта капитан епле тунӑччӗ, астӑватӑн-и?

Вроде как капитан в той деревне, помнишь?

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫак сака Петӗр хӑйсем Хуркайӑкпа арлӑ-арӑмлӑ пулнӑ ҫӗр хыҫҫӑнах, хӑй ҫуралнӑ пӳрчӗн кантӑкӗсене ҫапса лартса ун патне куҫса пырсан, тунӑччӗ.

Которую сделал Петр сразу после той ночи, когда они стали мужем и женой, и когда он, заколотив свою избу, перекочевал к ней.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Мана вӗлернӗ чух эпӗ ҫапла тунӑччӗ.

Так я сделал в тот раз, когда меня убили.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тепӗр каҫхинех старик ҫывӑрма выртсан, ун кӗсйинчен ҫӑраҫҫи кӑларса илетпӗр — унтан, Джима лартса, юханшыв тӑрӑх анаталла вӗҫтеретпӗр; кӑнтӑрла пытанатпӑр, ҫӗрле ишетпӗр, унччен те эпир Джимпа ҫапла тунӑччӗ.

А там в первую же темную ночь вытащим ключ у старика из кармана, когда он ляжет спать, и уплывем вниз по реке вместе с Джимом; днем будем прятаться, а ночью — плыть, как мы с Джимом раньше делали.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫав ватӑ ухмах вак-тӗвек суткаласа хӗрӗх доллар тунӑччӗ, эпир ӑна хупахра шыраса тупиччен унӑн кӗҫйинчи укҫана, хӑй ӗҫсе ярайманнине, пӗтӗмпех ҫаратнӑччӗ.

Этот старый дурак тут кое-что продал и получил сорок долларов, а когда мы отыскали его в распивочной, у него уже повытянули все деньги, кроме тех, что он истратил на выпивку.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унтан вӗсем икӗ вӑрӑм хӗҫ туртса кӑларчӗҫ те (хӗҫӗсене герцог юман хӑмасенчен чутласа тунӑччӗ) тытӑҫса пӑхрӗҫ; герцог III-мӗш Ричард пулчӗ.

А потом они вытащили два длинных меча, которые герцог выстрогал из дубовых досок, и начали репетировать поединок; герцог сказал, что он будет Ричард Третий.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир, виҫӗ талӑк ӗҫлесе, артиллери валли мӗн кирлине йӑлтах тунӑччӗ.

Даже довольно приличная опорная сеть, над которой мы трудились трое суток.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Миккульпа юнашар ларма шут тунӑччӗ пулмалла та — тӑхтарӗ, алӑк патӗнчех юлчӗ.

Хочет присесть рядом с Николаем, но передумывает, остается у калитки.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Пӗрремӗш каҫах мана ирӗксӗлерех чуп тунӑччӗ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Куна эпӗ тахҫан «Динамо» катокӗнче ӳксе тунӑччӗ.

Это когда-то я разбился на динамовском катке.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Мастерсем мана часах ҫавӑн пек пӳрт туса пачӗҫ; унӑн чӳречисене кантӑкран мар, фанерӑранах тунӑччӗ: фанерӑна пӗр еннелле тӗртетӗн — уҫӑлать, тепӗр еннелле тӗртетӗн — хупӑнать.

Мастера мне скоро сделали такой домик с выдвижными щитами для окон: задвинешь щитки — и в домике делается полная тьма.

Кустӑрмасем ҫинчи пӳрт // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 69–71 с.

Пурне те шутласа та шухӑшласа тунӑччӗ вӑл.

Все было продумано и рассчитано.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унтан вара вӑл ҫурма тӗттӗм траншейӑсене анса курчӗ, Галина ҫавсенче складсем тунӑччӗ, унта вӑл чӳрече хупнӑ чух кирлӗ тимӗрсемпе тутӑхнӑ алӑк хӑлӑпӗсем, пӑтасем курсан тӗлӗнсе кайрӗ:

Потом она спустилась в полутемные траншеи, превращенные Галиной в склады, и, увидев там груды испорченных оконных шпингалетов, дверных ручек и ржавых гвоздей, очень удивилась:

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кунта, иккӗмӗш хутри фойере, выставка тунӑччӗ.

Куҫарса пулӑш

I. Малтанхи тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Темиҫе утӑм тунӑччӗ ӗнтӗ вӑл, каялла хӑвӑрттӑн ҫаврӑнчӗ те Сергей патне чупса пычӗ, хулпуҫҫинчен тытса туртрӗ.

Сделал несколько шагов в сторону, резко крутнулся на месте, подбежал к Сергею и рванул за плечо.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ӑна Сережа юлташӗсем виҫӗ пуслӑх укҫаран тунӑччӗ.

Его сделали из трехкопеечной монеты Сережкины друзья.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хӗрлӗҫыр патӗнче, Татарски хуторӗнчен сакӑр ҫухрӑмра, тахҫан Григорий арӑмӗпе пӗрле суха тунӑччӗ те, ун чухне Натальйӑна хӑй ӑна юратманни ҫинчен пуҫласа каланӑччӗ.

У Красного лога, в восьми верстах от хутора Татарского, где когда-то Григорий с женой пахал, где в первый раз признался он Наталье, что не любит ее.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Пирӗн иртнӗ ҫулла вӑхӑтлӑх куҫса ҫӳрекен кино тунӑччӗ, ним усси те пулмарӗ.

— У нас в то лето временно кинопередвижку строили, и никакого толку из нее не получилось.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ас тӑватӑр пулӗ-ха, большевиксен думӑри фракцийӗ, тӑшмана парӑнмалла тесе, правительствӑна хирӗҫ агитаци тунӑччӗ, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Меркулов.

— Помните, думская фракция большевиков агитировала против правительства, тем самым содействуя поражению? — вмешался Меркулов.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӗрсе каясран ӑна пӗвери шывпа сивӗтмелле тунӑччӗ.

Чтобы не воспламенялся его сделали чтобы она охлаждалась водой из пруда.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех