Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татӑка (тĕпĕ: татӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ганс лӑпкӑн та вӑраххӑн, сыхланкаласа, кашни пӗчӗк татӑка ерипен чӑмлать, малашне мӗн пулас курас тӗлӗшпе нимӗн те шухӑшласа асапланман ҫын пек, апата лӑпкӑн ҫиет.

Ганс медленно пережевывал маленькие кусочки, наслаждаясь пищей со спокойствием человека, которого не мучит забота о будущем.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӑм чӳлмексем пекех янӑраҫҫӗ лешсем, темиҫе татӑка вакланса каяссӑн туйӑнаҫҫӗ.

Аж звенят, как горшки глиняные, того и гляди разломятся на куски.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кухньӑра ун куҫне хӗрлӗ хӑмач татӑкӗ ҫыпӑҫтарнӑ патак курӑнчӗ, ӑна вӑл кӑмӑлсӑррӑн алла тытса кӑмака айне чикесшӗн пулчӗ, анчах унтан, тарӑннӑн сывласа ярса, ҫав патак ҫумӗнчи ялав ҫурӑкне татса илчӗ, хӗрлӗ татӑка тирпейлӗн хутлатса кӗсйине чиксе хучӗ, патакне чӗркуҫҫипе хуҫса кӑмака умне пӑрахрӗ.

В кухне на глаза ей попалась палка с куском кумача, она неприязненно взяла ее в руки и хотела сунуть под печку, но, вздохнув, сняла с нее обрывок знамени, тщательно сложила красный лоскут и спрятала его в карман, а палку переломила о колено и бросила на шесток.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Харӑссӑн персе янӑ пӑшал сасси сывлӑша чӳхентерсе илчӗ, такам калама ҫук пысӑк пир карӑмне икӗ татӑка туртса ҫурнӑ пекех туйӑнса кайрӗ.

Залп полоснул по воздуху, словно кто-то рванул надвое огромное полотнище.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эпӗ чухӑн ҫын, анчах халиччен мӗскӗне паракан татӑка йышӑнман.

— Человек я бедный, но милостыни еще до сих пор не принимал.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Пӗр хӗрарӑмӗ мӗнпур кӑмӑлӗнчен, ачисене парас татӑка ӗнтӗ, — ҫур ҫӑкӑр илсе тухрӗ те, вӗсен командирне… кукӑр уралӑскерне… пачӗ.

Одна бабенка полкраюшки хлеба от чистого сердца вынесла — у детишек оторвала и командиру, кривоногий такой…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хамӑрӑн ытлашши татӑка панипе эпир пӗтместпӗр.

А мы не обеднеем, если от себя лишний кусок оторвем.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Пӗлӗт татӑлсах анчӗ, сана пирӗн патӑртах ҫӗр каҫма тивет, — терӗ Марфа, пуҫӗ ҫинчен йӗпе татӑка илсе.

— Прорвалось небо, — сказала Марфа, снимая с головы рядюжку, — придется тебе у нас заночевать.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Час-часах, мӗнле те пулин кукӑль тунӑ чух, — кукӑль тума вӑл нихҫан та кухаркӑна шанман, — манса кайнипе тата хӑй ҫумӗнче пӗчӗк мӑнукӗ ларнӑ пек туйса, чи лайӑх татӑка ун еннелле тӑснӑ, пӳртри йытӑ вара, ҫак самантпа усӑ курса, ҫав татӑка ярса илсе, хыттӑн чаплаттарса ҫинипе унӑн шухӑшӗсене сирсе янӑ, ҫакӑншӑн вара йыттине турчӑка лекнӗ.

Часто, делая какое-нибудь пирожное, которое вообще она никогда не доверяла кухарке, она, позабывшись и воображая, что возле нее стоит маленький внучек, просящий пирога, рассеянно протягивала к нему руку с лучшим куском, а дворовая собака, пользуясь этим, схватывала лакомый кусок и своим громким чваканьем выводила ее из задумчивости, за что и бывала всегда бита кочергою.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Иван Федорович, илӗр ҫав татӑка!» мӗкӗрнӗ евӗр кӑшкӑрса ячӗ официант, чӗркуҫленсе.

— Иван Федорович, возьмите стегнушко! — проревел, став на коленку официант с блюдом.

IV. Апат // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Халех кала: Иван Федорович, ҫав татӑка илӗр, те!»

Говори сейчас: «Иван Федорович, возьмите стегнушко!»

IV. Апат // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Иван Федорович, эсир ахалех ку татӑка илтӗр!

— Вы напрасно взяли куприк, Иван Федорович!

IV. Апат // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Чӗре ҫумӗнчи татӑка татса илетӗн вӗт! — терӗ вӑл.

От сердца отрываешь кусок!

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Канатсене эпӗ темиҫе татӑка касса пайларӑм, татӑкӗсем йӑткаланӑ чух ытлашши йывӑр ан пулччӑр, терӗм.

Каждый канат я разрезал на куски такой величины, чтобы мне не было слишком трудно управляться с ними.

Улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

— Мӗн миххи пултӑр тата, тар миххи ҫав! — Пин татӑка таткаланма пултарнӑ вӑл, пӗлӗте ҫити сирпӗнсе пулӗччӗ!..

— А как же, конечно, с порохом, — на куски бы ее разорвало, до облаков подбросило!..

III. Ҫурҫӗрелле! // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Вӑл татӑка кӗсйӳнех чик-ха, ху та типӗ тытакан ҫын пек типсе кайнӑ…

— Береги хлеб для себя, а то ты совсем отощал, как святой постник…

III. Ҫурҫӗрелле! // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Эпӗ хамӑн татӑка хам ӗҫлесе илетӗп, санран ыйтман-ха, — ҫийӗнчех тавӑрчӗ Островнов.

— Я себе сам кусок зарабатываю и у тебя ишо не просил, — живо отозвался Островнов.

XXIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Юлашки юлнӑ тӑватӑ татӑка Женечкӑна, Мотяна, Петяна уйӑрса пачӗ, анчах вӑл хӑйне те манса хӑвармарӗ.

И распределил четыре лакомых кусочка между Женечкой, Мотей и Петей, не забыв, однако, и себя.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах та ун пек татӑка тӑрантаракан татӑк теме пулать-и-ха?

Но можно ли назвать подобный кусок обеспечивающим явлением — это еще вопрос.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӑш татӑка репетициленӗ е ӳкернӗ паян, Устя мӗнле пурӑнать, Денис Давыдов мӗн ҫӗмӗрттерет.

Какой кусок мы репетировали или снимали, как поживают Устя и Денис Давыдов.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех