Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татӑка (тĕпĕ: татӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫуркунне, Анукӑн ҫӳҫ пӗрчисене тата кӗпинчен касса илнӗ татӑка ҫӑхан йӑвине хурсан, вӑл пурпӗрех пӗтессе ӗнентерме тӑрӑшрӗ.

Куҫарса пулӑш

IX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Ванюка парас ку татӑка, сахал пек туйӑнать, Анука — ытларах пулать, ытлараххине ҫыртса илем-ха, — терӗ.

Куҫарса пулӑш

Касак Ваҫҫи // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Вара пӗчӗкрех татӑка илчӗ, ҫавӑр-аласа пӑхкаларӗ.

Куҫарса пулӑш

Касак Ваҫҫи // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Темиҫе татӑка пайланса, шӗвелнӗҫем шӗвелсе вӗсем кӑнтӑралла васкаса шума тытӑнаҫҫӗ, арпашӑнса, пӑтрашӑнса пӗтеҫҫӗ.

Раскалываясь на куски, они становятся все жиже И уплывают торопливо на юг, подгоняя друг друга, смешикаясь и растворяясь друг в друге.

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Эпир ӑна туртса кӑларса пынӑ май алӑ пӑчкипе, ахальлипе, темиҫе татӑка пайларӑмӑр.

 — Мы распиливали ее на куски по мере того, как вытягивали, обыкновенной ручной пилой.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Питӗрӗнсе ларакан пырти татӑка ҫӑтса яма та мантӑм, темӗн пекех мана кансӗр пулчӗ.

Требовалось чисто физическое усилие для того, чтобы протолкнуть кусок через сжимавшееся горло.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Блюм чӑмӑрӗсене шӑнӑрлатса аллисемпе сулкалашрӗ, — сутӑнчӑкла шӑплӑха тытса пӑчӑртасса, лапчӑтасса, рехетлӗ, кӑмӑла ҫӑмӑллатакан кисретӳпе пин-пин татӑка ҫапса вакласса шанать тейӗн.

Блюм потрясал руками, стискивая кулаки, как будто надеялся поймать предательскую тишину, смять ее, разбить в тысячи кусков с блаженным, облегчающим грохотом.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Анчах ҫав татӑка тӑпӑлтарса-татса хӑвӑнлатас тесен санӑн вӗҫне ҫитичченех ӑслӑ пулмалла!

Хотя как ты должен быть до конца умен, чтобы стебануть этот кусочек!

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Енчен те ӑна темиҫе татӑка пайласан, унтан вӗсенчен иккӗшне е виҫҫӗшне вӑлта йӗппипе тирсе хурсан — вӗҫерӗнмест, лекетех!

Если его разорвать на небольшие куски, а затем два или три из них посадить на крючок, то это уже не может сорваться.

Ҫапкаланчӑкпа тӗрме пуҫлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 132–135 с.

Эпӗ Гарлей Рупорпа ҫыхланнӑ тапхӑрта (вӑл ултӑ ҫул каялла витӗрех пӑшал етри тухнипе ишсе кайрӗ) кунашкалли пачах та ҫукчӗ: кӑмӑлӗ килсен кашниех трюма аннӑ, унта, ас тӑватӑп, фермерсен вун-вун вӑкӑрӗ тӑратчӗ; анатчӗҫ те кирек хӑш выльӑха та револьверпа шаплаттаратчӗҫ, хӑйсене килӗшекен татӑка каса-каса илетчӗҫ.

Когда я путался с Гарлеем Рупором (он отчалил шесть лет назад, простреленный картечью навылет) — не было ничего подобного: каждый, кто хотел, шел в трюм, где, бывало, десятками стояли хорошие фермерские быки, разряжал револьвер в любое животное и брал тот кусок, который ему нравился.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Лешӗ ун патне туртӑнчӗ, шӑршласа пӑхрӗ, хӗрлӗ чӗлхине кӑларса, сӗлекине ҫулларӗ, ҫапах татӑка тӗкӗнмерӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫӗр ҫинче выртакан ҫӳҫе туратне илнӗ те, вӑл ӑна тӑватӑ татӑка хуҫса, бизон тӑлпӑвӗ ҫине хырӑм енчен чиксе лартнӑ.

Подняв валявшуюся на земле веточку ивы, он разломил ее на четыре части и воткнул палочки в туловище.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Коммунистсем пирӗн татӑка ҫӑтаяс ҫук.

— Коммунистам нашего куска не проглотить…

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эмиль амӑшӗ пӳрнене ҫыхнӑ татӑка салтса пӑхрӗ.

Тогда мама Эмиля развязала повязку, чтобы поглядеть, что там.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Икӗ татӑка тараса чашӑкӗсем ҫине хурса, тарасине ҫӗклерӗ.

Положила их на чашки весов и подняла весы.

Йытӑ, кушак тата упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Йӑлтах пӗтнӗ, ирӗлсех кайнӑ, — алӑ лаппи ҫине хурса якатрӗ Спанюк аппа тепӗр шурӑ татӑка.

«Чуть живой, — тетя Спанюк разгладила на руке другой белый кусочек.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӑл хӑйӗн хӗҫҫин тыткӑчне вӗҫертрӗ, ӑна кӑштах йӗннинчен кӑларчӗ, хӑй вара, пырне ларнӑ темӗнле татӑка ҫӑтнӑ пек яланах хускалса тӑчӗ.

Он высвободил рукоятку своего кортика, чуть-чуть вытащил его из ножен и все время делал такие движения, как будто глотает какой-то кусок, застрявший у него в горле.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Бишка цифрӑсем ҫырнӑ татӑксем патне чупса пырать, вӗсем хушшинче урисемпе саккӑр ҫырнӑ татӑка шырать, ӑна тупать те шӑлӗсемпе ҫыртса илсе пырать.

Бишка подбегает к плакатикам с цифрами, перебирает их лапами, выхватывает цифру «восемь» и в зубах приносит ко мне.

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл аялалла пӗшкӗнсе татӑка илет те ӑна васкасах ҫисе ярать.

Она нагибалась и торопливо съедала его.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хӑйне панӑ татӑка ҫисе ярсанах Чушка тепӗр татӑкне ярса илесшӗн пырать те, эпӗ ҫӑкӑр татӑкне табуретка ҫине, сыснан малти урисем патне хуратӑп.

Как только Чушка, дожевывая хлеб, тянулась за другим куском, я клал хлеб на табуретку, к передним ногам свиньи.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех