Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тапранмарӗ (тĕпĕ: тапран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йытӑ хӳрине выляткаласа илчӗ, анчах вырӑнтан та тапранмарӗ.

Собака вильнула хвостом и осталась стоять на месте.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Ҫавӑнпа тапранмарӗ те вӑл хӑй вырӑнӗнчен.

Именно поэтому он не двинулся с места.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Кушак патне пырса ӑна урисенчен тытрӗ, вара кӗрӗкӗпе пӗркерӗ те ӑна хӳне чикрӗ, Федор Тимофеич тапранмарӗ те, куҫне те уҫмарӗ.

Подойдя к коту, он взял его за передние лапы, поднял и спрятал его на груди под шубу, причем Федор Тимофеич казался очень равнодушным и даже не потрудился открыть глаз.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Анчах Иван Иваныч тапранмарӗ, куҫне те уҫмарӗ.

Но Иван Иваныч не шевелился и не открывал глаз.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

«Каларӑм вӗт, иртнине аса илет, тӳсеймест, тесе!» — шухӑшларӗ Корней, вӑл ҫак кирлӗ-кирлӗ мар усал сӑмахсене илтес мар тесе, сӗтел хушшинчен тухасшӑнччӗ, анчах, Егора тата ытларах ҫилентерсе ярасран хӑраса, вырӑнтан тапранмарӗ.

«Так и знал, что вспомнит о старом, не вытерпит!» — подумал Корней и хотел было подняться из-за стола, чтобы не слушать эту злую напраслину, но, боясь еще больше раззадорить Егора, остался сидеть на месте.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӳкрӗ те тек тапранмарӗ вӑл.

Он упал — и уже не поднялся.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗтӗм вӑйран туртӑнса, ҫирӗп ҫурӑмӗсене мӑкӑртса, таканламан урисемпе шӑва-шӑва, вӑкӑрсем каллех сӳсменӗсем ҫине выртрӗҫ, анчах ҫуна халӗ те вырӑнтан тапранмарӗ.

Натужась, выгибая костистые спины и скользя нековаными копытами, быки снова налегли на ярмо, а сани не двигались с места.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Олейник сержант вырӑнтан тапранмарӗ.

Сержант Олейник не тронулся с места.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей сасартӑк хурӑн ҫумне ларчӗ те куҫӗсене аллисемпе хупласа пӗр минут хушши вырӑнтан тапранмарӗ.

Андрей вдруг опустился на землю у березы и с минуту не трогался с места, прикрыв руками глаза.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах вӑл, патрульнӑй хушнине асра тытса, отбой париччен вырӑнтан та тапранмарӗ.

Но он помнил наказ патрульного и терпеливо стоял на месте, пока не объявили отбой…

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Агамалов кийӗ шар ҫийӗпе «типпӗн» ҫатлатса шуҫса иртрӗ, анчах шар вырӑнтан та тапранмарӗ.

Кий Агамалова с сухим треском скользнул по шару, но шар не сдвинулся с места.

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Эпӗ ун ҫине пӑшалпа тӗллерӗм, анчах вӑл хӑрушлӑха туймасӑрах ларчӗ, вырӑнтан та тапранмарӗ.

Я прицелился в него из ружья, но он, не догадываясь об угрожавшей ему опасности, даже не тронулся с места.

Улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Сӑнӑ тытнӑ ҫын ҫеҫ вырӑнӗнчен тапранмарӗ, ыттисем пурте аяккалла тарса саланчӗҫ.

Только тот дикарь, у которого было копье, остался на месте, все прочие пустились бежать врассыпную.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Анчах йывӑҫ ҫумне ҫыхса тӑратнӑ тикан вырӑнӗнчен те тапранмарӗ.

Но цыган, привязанный к дереву, и не пошевельнулся.

XXIX. Юнпа тӗне кӗртни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Никам та вырӑнтан тапранмарӗ, пурте малалла мӗн пуласса кӗтме тытӑнчӗҫ.

Никто не шелохнулся, все ждали, что будет.

VIII. Колчо хӗпӗртени // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Цанко вырӑнтан тапранмарӗ.

Цанко замер на месте.

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Стойко пичче вырӑнтан та тапранмарӗ.

Дед Стойко не двигался.

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӑл Штольца тӗксе кӑларнӑ пекех хӑтланчӗ, анчах лешӗ тапранмарӗ.

Он почти толкал Штольца вон; но тот не двигался.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Комендант, Иван Игнатьич тата эпӗ, самантрах крепость тулашне тухса тӑтӑмӑр; анчах хӑраса ӳкнӗ гарнизон тапранмарӗ.

Комендант, Иван Игнатьич и я мигом очутились за крепостным валом; но обробелый гарнизон не тронулся.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк. Тапӑну // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Ҫук, тапранмарӗ те.

— Нет, не пошевелился даже.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех