Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

такӑр сăмах пирĕн базăра пур.
такӑр (тĕпĕ: такӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак ӗҫе тусан, вырӑнӗ ҫине лӑпланса выртрӗ те художникӗн мӗскӗн те чухӑн пурнӑҫӗ ҫинчен, хӑйӗн ҫак ҫут тӗнчере такӑр мар ҫулпа утмалла пуласси ҫинчен шухӑшлама пуҫларӗ; ҫав вӑхӑтра ун куҫӗсем ирӗксӗрех чаршав витӗр тӳшек ҫиттипе чӗркенӗ портрет ҫине пӑха-пӑха илчӗҫ.

Сделавши это, он лег в постель покойнее, стал думать о бедности и жалкой судьбе художника, о тернистом пути, предстоящем ему на этом свете; а между тем глаза его невольно глядели сквозь щелку ширм на закутанный простынею портрет.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

— Мӗншӗн ҫӗрле пылчӑк ҫӑрма шутланӑ-ха эсӗ тата? — каллех калаҫма пуҫланӑ Пробатов, машинӑ такӑр ҫул ҫине тухнӑ-тухманах.

— Что ж это ты надумал в ночь киселя хлебать? — снова заговорил Пробатов, едва машина выбралась на ровный участок дороги.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Чунри тасалӑха, чӗлхе юратӑвне, халӑхӑн ӑс-хакӑлне такӑр ҫулпа улталаса улӑштарма пултарайман.

Куҫарса пулӑш

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Чубуксунск ятлӑ ансӑр ту хушшине ҫитиччен Сергей хытӑ юрттарса кайрӗ, ҫул такӑр выртакан ҫӗрте сиккипе пычӗ, ярханах янӑ кӗпине вӑйлӑ ҫил хӑпартларӗ, ӳте кӑмӑллӑ сивӗтсе пычӗ.

Весь путь до Чубуксунского ущелья Сергей ехал скорой рысью, а в тех местах, где лежала ровная дорога, пускал коня в галоп, ветер рвался в расстегнутый ворот, раздувал рубашку и приятно холодил тело.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Калиткерен такӑр сукмак тӑрӑх тухса каякан Степанӑн ура сассисем чӗриклетсе илтӗнчӗҫ.

По стежке, протоптанной к калитке, заскрипели шаги уходившего Степана.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Станци патӗнчи сулӑнчӑксенчен иртсессӗн, такӑр ҫул ҫине тухрӗҫ.

Выехали из ухабов у станции на гладкую дорожку.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Такӑр ҫулпа виркӗнсе пыракан виҫӗ утлӑ урапа ҫинчен тусем, тухакан хӗвел ҫутинче хӑйсен хӗрлӗ-кӗрен тӑррисемпе йӑлтӑртатса, горизонт тӑрӑх чупнӑ пек туйӑнать.

На быстром движении тройки по ровной дороге горы, казалось, бежали по горизонту, блестя на восходящем солнце своими розоватыми вершинами.

III // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ҫакӑнтан инҫех те мар эпӗ йӗтем пек такӑр вырӑн куртӑм.

Здесь же невдалеке я заметил круглую площадку.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Малтан Огнянов хуланалла пыракан такӑр ҫулпа утрӗ, каҫхи тӗттӗмре часах вӑл кивӗ хуралтӑсем, кӑмака мӑрйисем, йывӑҫсем асӑрхарӗ.

Сначала Огнянов пошел торной дорогой, ведущей в город, и вскоре стал различать в ночной тьме ветхие домишки, печные трубы, плодовые деревья.

V. Ҫӑва // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хамӑн хулӑн пӳ-сипе, кӗске урасемпе эпӗ юр ҫинче ҫӳрейместӗп, такӑр вырӑнтах юр ӑшне лакса ларма пултаратӑп.

При моей толщине и коротких ногах я по снегу не ходок, на ровном месте могу в снегу застрять.

VI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вӑл ӗнтӗ шӳтлеме те пӑрахрӗ, такӑр ҫӗртех ҫине-ҫине такӑнкала пуҫларӗ, час-часах пуҫне тыта-тыта тӑрать, тата сӑнран шуралса, уҫӑмсӑр сассипе йӑлӑнать:

Он уже не шутил, а все чаще спотыкался на ровном, все чаще хватался за голову и, бледнея, глухо просил:

33-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

2. Туслӑх — такӑр ҫул, Пӗр-пӗрне пӗрлештерет.

2. Дружба — проторенная дорога, Сближает друг-друга.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫулӑр такӑр пултӑр!

Счастливого пути!

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех