Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнатӑн (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
« — Мӗн эсӗ, леш тӗнчерен таврӑнатӑн мар-и ҫак?» — ыйтатӑп хайхискертен.

«Ты что ж это, с того света?» — спрашиваю.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

«Ҫул ҫинче вӑрлӑх тиенӗ лава курсан, каялла таврӑнатӑн, тӗл пулмасан, вара вӗсем правленире тӳссе кӑна тӑччӑр!»

«Если по дороге встречу воз с семенами, поверну обратно, а если не встречу, то пускай они в правлении держатся за стенки!»

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эс паян киле таврӑнатӑн, анчах хатӗр пул.

Ты сегодня вернешься домой, но будь готова.

XXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эсӗ акӑ каялла таврӑнатӑн, колхозниксемпе калаҫса пӑх.

Ты сейчас придешь, потолкуй об этом с колхозницами.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Киле таврӑнатӑн, савӑнӑҫлӑ пулмалла.

— Домой едешь, должен веселый быть.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Часах киле таврӑнатӑн.

Скоро домой.

16 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хапха умӗнче ӑна Дымшаков пиншак аркинчен тытса чарчӗ, пите махоркӑ шӑрши ҫаптарса, питӗ лӑпкӑн: — Ну, хунчӑкам, хӑҫан пӗтӗмпех таврӑнатӑн яла? — тесе ыйтрӗ.

За воротами Дымшаков придержал его за полу пиджака и, дыша в лицо махорочным запахом, спросил буднично и просто, как о чом-то обычном: — Ну, шурин, когда соберешься домой насовсем?

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Паянах таврӑнатӑн пулӗ?

— Обыденки съездишь?

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ну, вӑт, эп каллех таврӑнатӑн.

Ну вот, я вернусь…

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вунпилӗк ҫухрӑмран паклаттараҫҫӗ те сана — эс вара киле паттӑр пулса таврӑнатӑн.

За пятнадцать верст в тебя — бах! — и ты возвращаешься домой героем.

XIV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Ну, кала-ха мана, — калаҫма пуҫларӗ Челкаш, — яла таврӑнатӑн та эсӗ, авланатӑн акӑ, ҫӗр чавалама пуҫлатӑн, арӑму ачасем ҫуратса тултарать, ҫиме ҫитмест; ну, вара, ӗмӗр тӑршшӗпе чунтан асапланӑн…

— Ну, скажи мне, — заговорил Челкаш, — придешь ты в деревню, женишься, начнешь землю копать, хлеб сеять, жена детей народит, кормов не будет хватать; ну, будешь ты всю жизнь из кожи лезть…

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

— Хӑҫан таврӑнатӑн? — лӑпкӑн ыйтрӗ вӑл.

— Когда придешь? — уже более миролюбиво спросила она.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Яла таврӑнатӑн.

Вернешься в деревню.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

6. Вара патша, — ун ҫумӗнче майра патша ларатчӗ, — каларӗ мана: эсӗ нумайлӑха каясшӑн-и, хӑҫан таврӑнатӑн? терӗ.

6. И сказал мне царь и царица, которая сидела подле него: сколько времени продлится путь твой, и когда возвратишься?

Неем 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех