Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сыпма (тĕпĕ: сып) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ кунта эрнене яхӑн эрехе сивлесе калаҫрӑм, хӗрарӑмсем пурте — карчӑксем те, ҫап-ҫамрӑккисем те мана каҫса кайса ырларӗҫ, мӗншӗн тесен тӳрех калатӑп, эрехҫӗсене эпӗ хытӑ пӑсӑрлантартӑм; кашни каҫ эпӗ пилӗк доллар е улттӑ та пухатӑп — кашнинчен вуншар цент, ачасемпе негрсенчен илместӗп — ӗҫ лайӑхах ӑнса кайнӑччӗ манӑн, сасартӑк тахӑшӗ ӗнер каҫхине сӑмах сарнӑ: эпӗ хам та сыпма юрататӑп имӗш.

— Я тут около недели проповедовал трезвость, и все женщины мною нахвалиться не могли — и старухи, и молоденькие, — потому что пьяницам я таки задал жару, могу вам сказать; я набирал каждый вечер долларов пять, а то и шесть — по десять центов с носа, дети и негры бесплатно, — и дело у меня шло все лучше да лучше, как вдруг вчера вечером кто-то пустил слух, что я и сам потихоньку прикладываюсь к бутылочке.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тен, апатланма, пӗрер черкке сыпма кӑмӑлӑр пулӗ?

Может, откушаете и рюмочку хотите?

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир яшкана котелоксенчен тӳрех сыпма тытӑнтӑмӑр.

И мы принялись хлебать суп прямо из котелков.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Юля сыпма ӗлкӗрнине те асӑрхарӗ Света, хаваслӑ тытать лешӗ хӑйне.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Пӗччен сыпма кичем.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Унтан ҫапла каларӗ: — Ҫӗнӗрен сыпма пулмӗ-ши ӑна? — терӗ.

Потом спросила: — А нельзя Яблоньку снова привить?

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Ермолай чӑн та тӗлӗнтермӗш этем: вӑл вӗҫен кайӑк пек шухӑшсӑр, ытлашширех сӑмах ваклать, тӑнӑ сапаланчӑк, хул-ҫурӑмӗ килпетсӗр; вӑйлӑ сыпма юратать, пӗр вырӑнта килӗштерсе пурӑнаймасть, урине сӗтӗрсе, енчен енне тайкаланса утать — ҫапла, урине сӗтӗрсех, тайкалана-тайкаланах, талӑкра аллӑ ҫухрӑма яхӑн утать.

Ермолай был человек престранного рода: беззаботен, как птица, довольно говорлив, рассеян и неловок с виду; сильно любил выпить, не уживался на месте, на ходу шмыгал ногами и переваливался с боку на бок — и, шмыгая и переваливаясь, улепетывал верст шестьдесят в сутки.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Вӑл «Димитрий Донской» тата «Горе от ума» кӗнекесенчи сӑвӑсене пӑхмасӑр хитре каланӑ, ҫӑварӗнчи табак тӗтӗмне ункӑсем туса пӗр чарӑнмасӑр ӑста кӑларнӑ, — пӗр-пӗринчен вунӑ ункӑна яхӑн сыпма пултарнӑ.

Он превосходно декламировал стихи из «Димитрия Донского» и «Горе от ума» и имел особенное искусство пускать из трубки дым кольцами так удачно, что вдруг мог нанизать их около десяти одно на другое.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Старик ташлакансен конкурсне хутшӑнса ӑстана тухнӑ та узбексенни пек тӳпеттей парне илнӗ, ҫав шутпа вӑл самай сыпма ӗлкӗрнӗ.

Старик уже успел как следует выпить, принять участие в конкурсе на лучшего плясуна и получить за это приз — узбекскую тюбетейку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Икӗ ҫын илсе халех Марспа ҫыхӑнӑва сыпма хушнӑ, — терӗ вал.

— Приказано взять двух человек и восстановить связь с «Марсом».

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Унӑн юлташӗ ут ҫилхи еннелле тайӑлса ларнӑ та, чӗкеҫ шатриллӗ аллисене йӗнер пӗкечи ҫине турӑ юнӗ сыпма хатӗрленнӗ майлӑ хурса, нимӗн шухӑшсӑр ыйха туртса пырать.

Спутник его просто спал в седле, клонясь к конской гриве, сложив на луке веснушчатые руки словно перед принятием причастия.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мӑйӑхӗсене ӗмкелесе, тирӗк ӑшӗнчен сӗт сыпма тытӑнчӗ.

Хлебал из чашки молоко, обсасывая усы.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ним сутмасӑрах сыпма ӗлкӗртӗн пулать?»

Верно, успел уже хлебнуть, не продавши ничего…

IV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Камӑн чи лайӑх ут, камӑн чи чаплӑ хӗҫ, кам патне сыпма каймалла, кампа ӗҫкӗ-ҫикӗ тумалла?

У кого первый конь, у кого шашка гурда, к кому выпить пойти, с кем погулять?

XIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Кӗҫӗр каҫ вӑл хӑй валли хӗр вӑрланӑ та, пӗрер черкке эрех сыпма кӗтӗмӗр…

— Он нынче ночью украл себе невесту, вот мы и ходили к нему выпить по чарке вина…

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Огнянов та ҫилле хывнӑ пек курӑнасшӑн пулчӗ, кофине хыттӑн чӑплаттарса сыпма тытӑнчӗ — хӑй те ыттисем пекех тарӑхнине кӑтартасшӑн пулчӗ ӗнтӗ.

Огнянов постарался придать своему лицу еще более хмурое выражение и стал еще громче прихлебывать кофе в знак того, что и он разделяет общее негодование.

XXIX. Канӑҫсӑр канӑҫ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ан тив, куҫ умӗнче ӗҫчӗр вӗсем, вӑрттӑн-кӗрттӗн сыпма вӗренсен тин юпне курас ҫук…

— Пусть пьют у меня на глазах, чтоб не было для них вино приманкой…

I. Хӑна // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пӗлнӗ, кунта эсӗ ун ҫинчен нимӗн те ҫӗнни пӗлмерӗн; эсӗ вӑл хӗрсе кайма пултарнине те, шӳтленине те, унӑн апат тени лайӑхах анма пултарнине те, тата вӑл пӗрер черкке херес сыпма та хирӗҫех маррине пӗлнӗ эсӗ, апла пулсан, ку калаҫу Вера Павловнӑна сӑнласа пама кирлӗ мар, кама сӑнлама кирлӗ-ха апла?

Был, ты не узнал тут ничего нового о ней; ты уже знал, что она и вспыхивает, и шутит, и не прочь покушать с аппетитом и, пожалуй, выпить рюмочку хересу, значит, разговор нужен для характеристики не Веры Павловны, а кого же?

XXXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ, ытла хавхаланса кайнипе, туспа сыпма та ӗлкӗреймерӗмӗр.

Так меня это завлекло, что с дружком даже выпить не успели.

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Санӑн ӗнтӗ йӑли ҫапла… митингри пек кӑшкӑрашмалла… — каллех яшкине сыпма тӑрса, пӑшӑрханса каларӗ Давыдов.

— Вот у тебя привычка… орать, как на митинге… — принимаясь за щи, досадливо сказал Давыдов.

15-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех