Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сачӗ (тĕпĕ: сад) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑхӑр-ха: пӗтӗм район урлах тӳп-тӳрӗ, асфальт сарнӑ шоссе пулать, унӑн икӗ айккипе — улма-ҫырла сачӗ

— Смотрите: через весь район стрелой ляжет асфальтовое шоссе, а по бокам — фруктовый сад…

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пӗлетӗн-и, Никита, ача сачӗ пирки вӑл мӗнле хӑтланса хунӑ?

— Знаешь, Никиша, как он с детский садиком сообразил…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫакна йӑлтах хамӑр килте, садра, тума та пулатчӗ вӗт, — пирӗн сачӗ мӗнле хӳхӗмне эсир пӗлетӗр — паркаскер, лӑстӑскер.

Ведь все это можно было устроить у нас дома, в саду, — вы знаете, какой у нас прекрасный сад — старый, тенистый.

XIV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Унран кӑшт айккинерех ҫатан карта тытнӑ чие сачӗ пекки пур, тата чӳрече умӗнче, йывӑр пуҫӗсене тайса, хӗвелҫаврӑнӑшсем тӗлӗреҫҫӗ.

Несколько в стороне от него темнел жалкий вишневый садик с плетнем, да под окнами, склонив свои тяжелые головы, стояли спавшие подсолнечники.

III // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Анчах тӗттӗм пулса пынӑҫемӗн ҫав пӑтранчӑк хура хӗрлӗ ҫутӑ сарӑлса та сарӑлса пычӗ, ҫурҫӗр кӑвак хуппи тӗплерен кӑнтӑр сачӗ пулнӑ пек пулса тӑчӗ.

Но чем больше темнела ночь, тем ярче рдел мутно-багровый свет, тем шире разливался он по небу, напоминая северное сияние, чудом запылавшее на юге.

I. Вӑрансан // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Сачӗ унӑн пит пысӑк, ем-ешӗл ларать, унта вӑл лайӑх йышши улмуҫҫисемпе тӗрлӗрен чечек лартса тултарнӑ, хӑй ҫуртӗнчен пайтахранпа тухса курман ват ҫынна ҫӑтмаха пырса кӗнӗ пек туйӑнса кайрӗ.

Этот сад, очень большой, весь в свежей зелени, огражденный крепким забором и засаженный прекрасными фруктовыми деревьями и цветами, показался раем больному старику, давно не выходившему из дома.

III. Икӗ тӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Мӗншӗн пирӗн колхозра та ҫавнашкал ача сачӗ тӑвас мар-ха?

Почему бы и нам при колхозе не устроить такой детский сад?

XXIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ту ҫинчен Островнов сачӗ патне анакан ҫыр тӑрӑх кашни ҫӗр тенӗ пекех инҫетри хуторсенчен, ют станицӑсенчен ҫынсем пыра-пыра кайнӑ.

Почти каждую ночь по яру, вплотную подходившему с горы к саду Островнова, пробирались из дальних хуторов и чужих станиц гонцы.

I сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Федор дачниксене улпут сачӗ тӑрӑх ертсе ҫӳрет.

Федоров ведет нанимателей через барский сад.

Кулак йӑви // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 27–33 стр.

Унта Безбородкин сачӗ, ҫывӑхрах Охта поселокӗ, икӗ утӑмрах Нева шывӗ, хӑвӑн пахчу, — тусан та, шӑршӑ та ҫук!

Там Безбородкин сад, Охта под боком, Нева в двух шагах, свой огород — ни пыли, ни духоты!

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тупӑк вокзал сачӗ патне пырса ҫитсен, чугун хӳме ҫине пӗр студент хӑпарса тӑчӗ.

Когда процессия поравнялась с вокзальным сквером, на чугунной решетке появился студент.

XXXI. Лафет ҫинчи ещӗк // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вокзал сачӗ тавра ҫаврӑнса кайнӑ чухне Гаврик, чарӑнса, вокзал ҫинчи сехет ҫине пуҫне ҫӳлелле ҫӗклесе нумайччен пӑхса тӑчӗ.

Огибая вокзальный сквер, Гаврик остановился, задрал голову и довольно долго смотрел на циферблат вокзальных часов.

XII. «Лаша тейӗн тата!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Саня, сарӑ кӗрӗк тӑхӑннипе асанне пекех курӑнаканскер, аллисене ҫавӑркаласа: «Акӑ Собор сачӗ» тесе кӑтартанҫи пулчӗ, унтан темле вӑрттӑн паллӑ тунӑ пек пуҫне пӑркаларӗ те сывпуллашрӗ.

Я видел, как Саня, похожая на бабушку в своем желтом меховом тулупе, повела вокруг рукой, как будто говоря: «Вот Соборный сад», — и сразу простилась и ушла, кивнув головой с таинственным выражением.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

- Кунта пӗтӗмӗшле пӗлӳ паракан вӑтам шкул, «Василек» ача сачӗ, Культура ҫурчӗ, ҫемье тухтӑрӗн офисӗ, ҫыхӑну уйрӑмӗ, часавай, «Карапай Шӑмӑршӑри психоневрологи интерначӗ» бюджетлӑ учреждени, 7 лавкка вырнаҫнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ял аталанать, малашлӑха шанать // А.МИХАЙЛОВ. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Иртнӗ ӗмӗрӗн 80-мӗш ҫулӗсенче 200 ӗне вырнаҫмалӑх вите, выльӑх апачӗ упрамалли хуралтӑсем, ача сачӗ, шкул, ытти объект та ҫӗклерӗмӗр.

Куҫарса пулӑш

Ял ҫынни тӑван ҫӗртен ан сивӗнтӗр // Хыпар. «Хыпар», 2019.07.19, 79–80№№

Ӑна эсир Упрам колхозникӑн панулми сачӗпе Вӑрӑм Павӑлӑн ҫырла сачӗ пӗлтӗрхи ҫул мӗн чухлӗ тупӑш панинченех пӗлсе тӑратӑр.

Это вы знаете из того, какую прибыль в прошлом году принесли яблоневый сад Бережливого колхозника и ягодный сад Длинного Павла.

Кӗске доклад // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 174–175 с.

Республикӑра хальхи вӑхӑтра муниципалитет вӗренӳ учрежденийӗн тытӑмлӑ пайӗ шутланакан 14 ҫемье тата килти 2 ача сачӗ ӗҫлет.

В настоящее время в республике функционируют 14 семейных и 2 домашних детских сада как структурные подразделения муниципальных образовательных учреждений.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Вӗсене анлӑн тӑвасси пӗлтӗр пуҫланчӗ, ҫӗнӗ 8 ача сачӗ хута кайнӑ.

Масштабное строительство началось в прошлом году, введено в эксплуатацию 8 новых зданий детских садов.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Ача сачӗ вӑл – кирек мӗнле ачашӑн та пурнӑҫпа паллашмалли пӗрремӗш картлашка, унта вӑл хӑйне ыттисен хушшинче тытма вӗренет, ушкӑнри хутшӑну культурине ӑша хывать.

Детский сад – это первая ступенька в социализации любого ребенка, там он получает первые навыки общественного поведения, культуры общения в коллективе.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Хупӑ йышши «Регионстрой» пӗрлешӳ строителӗсем унччен «Теремок» ача сачӗ вырнаҫнӑ икӗ хутлӑ ҫуртра пысӑк евро юсав ӗҫӗсем пурнӑҫланӑ.

Куҫарса пулӑш

Депутатсем — район малашлӑхӗшӗн ӗҫлекенсем // Ял пурнӑҫӗ. «Ял пурнӑҫӗ», 2009.08.21

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех