Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сассисем (тĕпĕ: сасӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халран кайнипе хушӑран тӑнне ҫухатсан та, аллисем унӑн хӑйсен ӗҫнех тунӑ, ҫакна пула вӑл тупӑ сассисем илтӗннӗ ҫӗрелле — хӗвелтухӑҫнеллех йӑваннӑ.

Когда от этой страшной работы всех его ослабевших мышц он на мгновение терял сознание, руки и все его тело продолжали делать те же сложные движения, и он катился по снегу – на звук канонады, на восток.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫулне-мӗнне пӑхмасӑрах, шур юра сирсе, Алексей тӳрех вӑрманалла, тупӑ сассисем илтӗннӗ еннелле шурӗ.

Алексей, не разбирая дороги, прямо по целине, пополз в лес, почти инстинктивно стремясь туда, где теперь уже совсем ясно были различимы звуки канонады.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексей хӑвӑртрах тупӑ сассисем илтӗннӗ ҫӗрелле, ҫапӑҫу хирнелле васкарӗ.

Алексей спешил туда, где были слышны звуки пушек, на поле боя.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексей шӑплансах тӑнларӗ те, хӗвелтухӑҫ енчен пӗрехмай илтӗнекен тупӑ сассисем кӗрлесе тӑнӑ хушӑрах, пулемёт шатӑртатнине уйӑрса илчӗ.

Алексей насторожился, и вдруг сквозь глухой гул орудийной канонады, все время слышной с востока, различил он короткие трески пулеметных очередей.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тупӑ сассисем ӑна хӑй еннеллех туртнӑ, паттӑрлатнӑ, ҫирӗппӗн хӑйсем патне чӗннӗ, — Алексей вӗсем чӗннине хирӗҫ ответлерӗ.

Канонада притягивала, бодрила, настойчиво звала его, и он ответил на этот зов.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах та тӗлӗрекен лӑпкӑ вӑрманта тупӑ сассисем уҫӑмлӑрах илтӗнчӗҫ.

Но в спящем лесу звуки канонады раздавались отчетливей.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Нӳрӗ ҫил хӗвелтухӑҫ енчен вӗрчӗ те каллех аякран хуллен кӑна, анчах лайӑх уйӑрса илмеллех, тупӑ сассисем илтӗнчӗҫ.

Влажный ветер потянул с востока и опять донес отчетливо различимые теперь звуки канонады.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Кайрӑм! — терӗ те вӑл татӑклӑн, сывпуллашмасӑрах, вӑйланса пыракан пӑшал сассисем илтӗннӗ ҫӗре васкасах чупса кайрӗ.

– Пошёл! – решительно сказал он и, не попрощавшись, широкими шагами побежал вперёд, туда, откуда слышалась всё учащавшаяся ружейная стрельба.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫак кранклатакан, намӑссӑр, йӗрӗнчӗк, ҫав вӑхӑтрах хаяр сасӑра ачана нимӗҫ коменданчӗсен, надзирательсен, хирти жандармсен, караул начальникӗсен, патрульсен вуншар, ҫӗршер усал сассисем илтӗннӗ, — вӗсене вӑл лайӑх пӗлнӗ, вӑл вӗсенчен тапкӑпа ҫупкӑ ҫав тери нумай ҫинӗ-ҫке.

И в этом каркающем, наглом, презрительном и вместе с тем безжалостном голосе с какими-то самодовольными горловыми придыханиями мальчику послышались десятки, сотни слишком хорошо знакомых ему постылых немецких голосов всех этих комендантов, надзирателей, полевых жандармов, караульных начальников, патрульных, от которых он получил столько пинков и затрещин.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем лачакара аран утса пыракан лаша ури сассисемпе пӗрле этем ури сассине илтме тӑрӑшрӗҫ, анчах та этем ури сассисем илтӗнмерӗҫ.

Они стараясь за хлопаньем разбитых копыт, которые лошадь с трудом вытаскивала из трясины, уловить звуки человеческих шагов, но человеческих шагов слышно не было.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсен куҫӗсем, вӗсен сассисем тӑрӑх ача вӗсем ӑна халӗ юратнине, хӗрхеннине аванах туйрӗ.

По выражению их глаз, по интонациям, по жестам мальчик чувствовал наверняка, что они продолжают его любить и жалеть.

5 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Параппан сассисем

Барабанная дробь…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пур тӑкӑрлӑксенче те, тухмалли вырӑнсенче те пӑхса ҫӳрене, ҫав лабиринтра ҫӳренӗ чухне инҫетре ҫутӑсем вӗлт-вӗлт тунисене курнӑ, кӑшкӑрнӑ сасӑсем тата салхуллӑ тӳпе айӗнче кӗрӗслӗтсе янракан пӑшал сассисем те илтӗннӗ.

Что в лабиринте коридоров там и сям мелькают вдалеке огни и по темным переходам то и дело перекатывается эхо доносящихся издалека криков и пистолетных выстрелов.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсен ура сассисем илтӗнми пулсан, эпир вӗсене хӑвалама пӑрахрӑмӑр, ту ҫинчен антӑмӑр та полицейскисене ура ҫине тӑратрӑмӑр.

Как только не стало слышно шагов, мы сейчас же бросили погоню, спустились под гору и разбудили полицейских.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вунӑ сехет ҫапнӑ, урапа сассисем халтӑртатма пӑрахнӑ.

Пробило десять часов, затих шум колес.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗр вӑхӑтра вӗтӗ чулсемпе тӑпра муклашкисене аяккалла ывӑта-ывӑта яракан кӗреҫе сассисем чакӑртатни ҫеҫ илтӗнсе тӑчӗ, — пӗр евӗр салхуллӑ сасӑ.

Некоторое время не слышно было ничего, кроме скрежета лопат, сбрасывавших землю и гравий, звук был очень однообразный.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫапла, тавралӑха лайӑх сӑнаса тӑнӑ чухне, сасартӑк лаша ури сассисем илтӗнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Асаннесен сассисем шала кайса пыраҫҫӗ, сӑнӗсем те ҫамрӑк чухнехи мар ӗнтӗ.

Голоса бабушек заходят внутрь, и внешность уже не как в молодости.

Ватти вӑййа тухман // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... ya-tukhman

Аялта калаҫакансен сассисем хӑлхине уҫҫӑнах пырса кӗчӗҫ.

До слуха ясно донеслись голоса разговаривающих внизу.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Вӗсен ҫывӑхӗнче ачасен хаваслӑ сассисем, ахӑлтатса кулнисем илтӗнеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӗҫлеме те, канма та пӗлеҫҫӗ // Юлиан ЗАХАРОВ. «Урал сасси», 2016.06.15

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех