Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗрсе (тĕпĕ: пӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тачанкӑран инҫе те мар Сергей пӗр илемлӗ те кӑмӑллӑ хӗрарӑма курчӗ, ҫамрӑк хӗрарӑм Сергей ҫине ачашшӑн, пӗр йӑл кулса, пӗр тӗлӗннӗ пек куҫхаршийӗсене пӗрсе пӑхнӑ.

Недалеко от тачанки Сергей увидел красивую и симпатичную женщину, а молодая женщина смотрела на Сергея ласково, то улыбаясь, то сжимая брови, будто удивленная.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Мӗнле апла? — куҫхаршисене пӗрсе ыйтрӗ Тимофей Ильич.

— Как же это понять? — насупив брови, спросил Тимофей Ильич.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Нестеров куҫхаршисене пӗрсе: — Шӑпрах пулӑр, граждансем! Райисполком председательне Тутаринов юлташа сӑмах паратӑп, — терӗ.

Нестеров, сердито насупив брови, сказал: — Граждане, тише! Слово даю председателю райисполкома товарищу Тутаринову.

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫапах та, мӗн шухӑшлатӑн эсӗ? — ыйтрӗ вӑл куҫхаршисене пӗрсе.

— Все ж таки, какие есть у тебя предположения? — спросил он, сердито насупив брови.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Бойченко тӗлӗнсе куҫхаршийӗсене пӗрсе илчӗ.

Бойченко удивленно сдвинул брови.

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эсӗ мӗскер, кулатӑн мар-и? — терӗ Сергей, ҫӑра куҫхаршисене ҫилленнӗ пек пӗрсе.

— Да ты что же, смеешься? — сказал Сергей, и его широкие брови сдвинулись.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Котло Корнилов ҫине хытӑ сӑнаса пӑхрӗ те, куҫхаршисене пӗрсе, аяккалла пӑрӑнчӗ.

Он замолчал, испытующе посмотрел на Корнилова и, хмурясь, отвел взор.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хытӑ кӑмӑллӑ, куҫхаршисене пӗрсе ҫӳрекен ҫын ҫамрӑксен пурнӑҫне кӗтмен-ҫӗртен сиксе тухакан хӑрушлӑхран сыхлас тесе калать те-ха…

Хочет этот суровый насупленный человек уберечь каждую молодую жизнь от всяких опасных случайностей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах та Володя ҫил енне тӳртӗн ҫаврӑнса тӑчӗ, тутине ункӑ пек туса тӑсрӗ те пӗрре сарса тепре пӗрсе илчӗ.

Тогда Володя повернулся к ветру боком, вытянул губы колечком, то сжимая его, то расширяя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл хӑйӗн пысӑк аттисемпе чӑштӑртаттаракан тата шаклаттарса утакан, пӑшалне тирпейсӗр йӑтса пырса, ҫул ҫинче ӳссе ларакан йӑвӑҫсен турачӗсене темиҫе хут та ҫаклатнӑ Оленин ҫине куҫхаршине пӗрсе ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхрӗ.

Он несколько раз, морщась, оглядывался на Оленина, который шуршал и стучал своими большими сапогами и, неосторожно неся ружье, несколько раз цеплял за ветки дерев, разросшихся по дороге.

XVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Мӗн тӑвас тетӗн манпа, ҫавна ту, — куҫхаршисене пӗрсе, сасартӑк ҫапла каларӗ те вӑл хӗре икӗ аллинчен те ярса тытрӗ.

Что хочешь надо мной делай, — вдруг сказал он, злобно хмурясь, и схватил ее за обе руки.

XIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Куратни, мӗнле шуйттан! — терӗ вӑл куҫхаршине пӗрсе, чеченец сӑхманне ҫӗре лап! пӑрахрӗ, — сӑхманӗ чипер пулсанччӗ иҫмасса, атту байгуш анчах.

— Вишь, черт какой! — сказал он, хмурясь и бросая наземь чеченский зипун, — хошь бы зипун хороший был, а то байгуш.

IX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Бек-Агамалов куҫ харшийӗсене пӗрсе хучӗ те, ҫӗтсе кайнӑ пек пулса, хӗҫне аяла антарчӗ.

Бек-Агамалов нахмурил брови и, точно растерявшись, опустил вниз шашку.

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ку вӑл подпоручик, хӑйӗн ҫӗкленӳллӗ те хӗрӳ ӗмӗчӗсен йӑпанӑвӗ ӑшне путнӑскер, сисмесӗрех вӑта ҫӗртен утӑм хыҫҫӑн утӑммӑн сылтӑмалла куҫса, ҫав вӑхӑтрах ҫурма роти ҫине тапӑнса, хӗсӗнтерсе пынипе те юлашкинчен вара, йӗркене пӗтӗмпех пӑсса пӑрахса, унӑн сылтӑм флангне пӗрсе тухнипе пулса кайнӑ.

Это случилось оттого, что подпоручик, упоенный своим восторгом и своими пылкими мечтами, сам не заметил того, как шаг за шагом передвигался от середины вправо, наседая в то же время на полуроту, и, наконец, очутился на ее правом фланге, смяв и расстроив общее движение.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Унтан ҫаврӑнса пӑхрӗ те мелник тухса кайманнине асӑрхарӗ; куҫ харшине пӗрсе илчӗ, хӑйне тыткалама ҫапах та вӑйне ҫитерчӗ-ха, вара ырӑ сасӑпах сӑмах хушрӗ:

Оглянувшись, он убедился, что мельник все еще не ушел; брови его сдвинулись, но он вновь сдержал себя и сказал добродушным тоном:

II. Тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эпӗ астумасӑр ухмахла сӑмах пӗрсе ятӑм!

Это я по оплошке сдуру сбрехнул!

XXIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Сире пысӑк чыспа ырӑ сунасшӑн! — терӗ вӑл янравлӑ сасӑпа; вара, тутисене пӗрсе, яланхи Макар пулса тӑрса, хуллен, анчах командир пек хушса: — Ман пата! — тесе хучӗ.

Хочу вас проздравить с великой честью! — И, уже сжав губы и став обычным Макаром, негромко, но по-командирски повелительно бросил: — Ко мне!

XXIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ывӑннӑ ватӑ лаша пек пуҫне усса, ним хускалмасӑр тӑрать, хӑй шухӑшлать: «Пӗрчӗ пулса ҫитнӗ вӑхӑтра «калмӑк» вӗрмесен, тулла хӑр ҫил пӗрсе илмесен, тулӑх пулать колхозӑн тырӑ, мур ҫиесшӗ пуҫне!

Стоял неподвижно, понурив голову, как старая, усталая лошадь, и размышлял: «Ежели во время налива не дунет «калмык», ежели не прихватит пшеничку суховеем, огрузится зерном колхоз, будь он трижды богом проклят!

I сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Любишкин, сӑмахран, татӑклӑнах Нагульнов майлӑ пулчӗ, Яков Лукич вара, тути хӗррисене пӗрсе тытнӑ та, сӑнран пӑхсан ҫав тери кӳреннӗ ҫын пек, Нагульнов витӗмлӗ ӑс панине хӑй тутанса курнӑнах туйӑнать.

Любишкин, например, категорически стал на сторону Нагульнова, а Яков Лукич в оборочку собрал губы и был столь обижен на вид, словно ему самому пришлось отведать нагульновского внушения.

25-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӑл кулкаласа, пӗрре хӗрелсе, тепре куҫхаршисене пӗрсе, юрату геройӗсемпе героинисем ҫине пӑхнӑ; ун умне хурҫӑ перчеткеллӗ Дон Кихотсем, вӗсен ӗмӗтӗнчи дамӑсем, аллӑ ҫул хушши савнисене манмасӑр, улталамасӑр пурӑннӑскерсем, хӗрлӗ питлӗ, чакӑр, ӑшӑ куҫлӑ кӗтӳҫсем, вӗсен така пӑхакан савнийӗсем туха-туха тӑнӑ.

Он с улыбкой, то краснея, то нахмурившись, глядел на бесконечную вереницу героев и героинь любви: на донкихотов в стальных перчатках, на дам их мыслей, с пятидесятилетнею взаимною верностью в разлуке; на пастушков с румяными лицами и простодушными глазами навыкате и на их Хлой с барашками.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех