Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗрер сăмах пирĕн базăра пур.
пӗрер (тĕпĕ: пӗрер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрер минутӑран вӑл, ман пата пырса, хӑйӗн ӗҫне кӑтартрӗ.

Через минуту он подошел ко мне и показал свою работу.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ӑсатма килнисем экспедици ӑнӑҫлӑ пултӑр тенӗ ятпа пӗрер курка шампански ӗҫрӗҫ.

Провожающие выпили по бокалу шампанского за успех экспедиции.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кунсерен эпӗ Ромашовран пӗрер, е икшер те, ҫыру илетӗп.

Каждый день я получала письмо, а то и два от Ромашова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пыратчӗ те ҫапла, ури ҫинче те тӑраймастчӗ, хӑй калатчӗ: «Ку темӗн мар-ха, тетчӗ, кунсерен пӗрер черкке апат умӗн сыпасси вара — вилӗм вӑл», тетч.

Бывало, придёт, на ногах не держится и говорит: «Это ничего, а самая смерть — это ежедневно пить по одной рюмке перед обедом».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хутран-ситрен пӗрер черкке апат умӗн сыпкалатӑп.

Изредка одну рюмку перед обедом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир Валя патне таврӑнтӑмӑр, пӗрер черкке пушатрӑмӑр, вӑл мана хӑй чӑнахах та ҫур ҫул хушши совхозран ниҫта та тухса курманни ҫинчен каласа пачӗ.

Потом мы вернулись к Вале, выпили по рюмочке, и он объяснил мне, что действительно за последние полгода он почти не выходил из совхоза.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ямшӑк лашасене пӗрер тивертсе илчӗ те, пӗр вунпилӗк минутран эпӗ … ялне кӗрсе кайрӑм.

Ямщик ударил по лошадям, и через четверть часа я въехал в …

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Эпир пӗрер панулми ҫирӗмӗр, хамӑр кӳршӗ, пӗчӗкҫӗрех кӑна хура-кӑвак арҫынна, хырӑнманскерне, куҫлӑх тӑхӑннӑскерне те хӑна турӑмӑр.

Мы съели по яблоку и угостили соседа, маленького, небритого, сине-черного мужчину в очках,

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Даша инке ҫул ҫине валли мана енчен енне пӗрер метрлӑ кукӑль парса ярасшӑн пулчӗ.

которая хотела дать мне в дорогу пирог метр на метр

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пирӗн кашни пӗр кимӗ пуҫне вӗсене хирӗҫ кӗрешекен пӗрер авианосец тивнӗ (40 самолет тата вертолет), унсӑр пуҫне шырав электроникипе тивӗҫтернӗ 50 ытла карап.

Куҫарса пулӑш

Шăпа кулач çитермен // Александр МАКАРОВ. «Хресчен сасси», 7(2594)№, 2016.02.25

Хӑйсемпе пӗрле кашниех пӗрер ядерлӑ зарядлӑ торпеда илни те сисчӗвлентернӗ.

Куҫарса пулӑш

Шăпа кулач çитермен // Александр МАКАРОВ. «Хресчен сасси», 7(2594)№, 2016.02.25

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех