Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлӗн (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗлӗн.

— Узнаешь.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Унтан вӑл сана чӗнсе кӑларать, ыйтма пуҫлать, эсӗ нимӗн те чӗнмесен, ҫапла калать те хурать: «Вырӑнна кайма пултаратӑн, ларӑр», тет, вара вӑл сана кол лартать те хурать, — унтан хӑвах пӗлӗн!

— А потом он тебя ка-ак вызовет да ка-ак начнет спрашивать, а ты ка-ак не будешь ничего знать, а тогда он тебе ка-ак скажет: «Можете идти на место, садитесь», да ка-ак припаяет тебе кол, вот тогда будешь знать!

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Акӑ… парап пӗрре эпӗ сана янаххӑнтан, вара пӗлӗн!

Вот… набью тебе морду, тогда будешь знать!

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Халь эпир театра каятпӑр, — терӗ вӑл кулмасӑр-тумасӑр, — вара эс пӗтӗмпех пӗлӗн.

— Сейчас мы поедем в театр, — сказал он серьёзно, — и ты всё узнаешь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Лӑпкамасан — хӑв хумханманнине пӗлӗн.

Если нет, — нет.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Кайран пӗлӗн.

— Узнаешь после.

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Кайнӑ чух пӗлӗн.

— Дорогой узнаешь.

Фаталист // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Тишкерсе пӑхсассӑн, эпир ӑна мӗн тӗлӗшпе айӑпланине эсӗ хӑвах унтан хӑйӗнчен ыйтса пӗлӗн, тенӗ.

Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чем мы обвиняем его.

Ап ӗҫс 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ҫӳлхуҫаран мана сӑмах пулчӗ: 9. ҫак Ҫуртӑн никӗсне Зоровавель алли хывнӑ; ӑна ун аллиех туса пӗтерӗ, Мана сирӗн патӑра Саваоф Ҫӳлхуҫа янине пӗлӗн вара.

8. И было ко мне слово Господне: 9. руки Зоровавеля положили основание дому сему; его руки и окончат его, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к вам.

Зах 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ҫав кунхине Ҫӳлхуҫа умне тӗрлӗ халӑх пырса тӑрӗ, вӗсем Манӑн халӑх пулӗҫ; Эпӗ сан хушшуна вырӑнаҫӑп, Мана сан патна Саваоф Ҫӳлхуҫа янине пӗлӗн вара.

11. И прибегнут к Господу многие народы в тот день, и будут Моим народом; и Я поселюсь посреди тебя, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к тебе.

Зах 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Эпӗ ҫут тӗнчере пуринчен те ӑслӑрах пулнӑран мар, патшана ӑнлантарса пама уҫӑлчӗ ку вӑрттӑнлӑх мана — эсӗ хӑвӑн чӗрӳне мӗн пӑлхатнине пӗлӗн.

30. А мне тайна сия открыта не потому, чтобы я был мудрее всех живущих, но для того, чтобы открыто было царю разумение и чтобы ты узнал помышления сердца твоего.

Дан 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Манӑн Израиль халӑхӑм хӑрамасӑр пурӑнас кун ҫакна пӗлӗн эсӗ; 15. хӑвӑн вырӑнунтан, ҫурҫӗр чиккинчен, тапранӑн эсӗ, тата санпа пӗрле нумай тӗрлӗ халӑх кайӗ, пурте ут ҫинче лараҫҫӗ, сумсӑр ушкӑн, сумсӑр йышлӑ ҫар.

в тот день, когда народ Мой Израиль будет жить безопасно, ты узнаешь это; 15. и пойдешь с места твоего, от пределов севера, ты и многие народы с тобою, все сидящие на конях, сборище великое и войско многочисленное.

Иез 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Вара Эпӗ, Ҫӳлхуҫа, эсӗ Израиль тӑвӗсене мӑшкӑлласа «пушанса юлчӗҫ! пире пачӗҫ!» тенине пӗтӗмпе илтнине пӗлӗн эсӗ.

12. И узнаешь, что Я, Господь, слышал все глумления твои, какие ты произносила на горы Израилевы, говоря: «опустели! нам отданы на съедение!»

Иез 35 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Хулусене ишсе-аркатса пӑрахӑп, эсӗ ху та пушанса юлӑн, вара Эпӗ Ҫӳлхуҫа иккенне пӗлӗн.

4. Города твои превращу в развалины, и ты сама опустеешь и узнаешь, что Я Господь.

Иез 35 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать: алӑ ҫупнӑшӑн, урупа тӑпӑртатса тӑнӑшӑн, Израиль ҫӗрӗнчен йӗрӗнсе чунтан хӗпӗртенӗшӗн 7. акӑ Хамӑн аллӑма сан ҫине тӑсӑп та сана халӑхсене ҫаратма парӑп, сана халӑхсем хушшинчен пӗтерӗп, сана ҫӗрсен шутӗнчен кӑларса пӑрахӑп; аркатса тӑкӑп сана, вара Эпӗ Ҫӳлхуҫа иккенне пӗлӗн.

6. Ибо так говорит Господь Бог: за то, что ты рукоплескал и топал ногою, и со всем презрением к земле Израилевой душевно радовался, - 7. за то вот, Я простру руку Мою на тебя и отдам тебя на расхищение народам, и истреблю тебя из числа народов, и изглажу тебя из числа земель; сокрушу тебя, и узнаешь, что Я Господь.

Иез 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Халӑхсем умӗнче эсӗ хӑвна ху йӗрӗнмелле тӑвӑн, вара Эпӗ Ҫӳлхуҫа иккенне пӗлӗн.

16. И сделаешь сам себя презренным перед глазами народов, и узнаешь, что Я Господь.

Иез 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

62. Эпӗ санпа тунӑ ҫураҫӑвӑма ҫӗнӗрен ҫирӗплетӗп, эсӗ вара Эпӗ Ҫӳлхуҫа иккенне пӗлӗн, 63. ҫакна Эпӗ эсӗ асра тытса тӑтӑр, намӑслантӑр, Эпӗ сана пӗтӗмпе каҫарнӑ хыҫҫӑн намӑсланнипе малашне ҫӑварна та ан уҫайтӑр тесе тӑватӑп, тет Ҫӳлхуҫа Турӑ.

62. Я восстановлю союз Мой с тобою, и узнаешь, что Я Господь, 63. для того, чтобы ты помнила и стыдилась, и чтобы вперед нельзя было тебе и рта открыть от стыда, когда Я прощу тебе все, что ты делала, говорит Господь Бог.

Иез 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Эсӗ халӑхсен сӗчӗпе тӑранса пурӑнӑн, патшасен кӑкӑрне ӗмӗн, вара Эпӗ, Ҫӳлхуҫа, хӑвна Ҫӑлаканӗ иккенне, хӑвна Хӑтараканӗ, Иаковӑн Вӑйлӑскерӗ иккенне пӗлӗн.

16. Ты будешь насыщаться молоком народов, и груди царские сосать будешь, и узнаешь, что Я Господь - Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.

Ис 60 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Патшасем сана тӑрантараканӗсем, патша майрисем сана ҫитерекенӗсем пулӗҫ; сана ҫӗре ҫити пуҫ тайӗҫ, уру тусанне ҫулӗҫ, вара Эпӗ Ҫӳлхуҫа иккенне, Мана шанакансем намӑс курманнине пӗлӗн эсӗ.

23. И будут цари питателями твоими, и царицы их кормилицами твоими; лицом до земли будут кланяться тебе и лизать прах ног твоих, и узнаешь, что Я Господь, что надеющиеся на Меня не постыдятся.

Ис 49 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ҫавӑн пек ҫынсене нимӗнле канашлура та ан шан, 15. яланах таса чӗреллӗ ҫынпа ҫеҫ канашла, вӑл Ҫӳлхуҫа ӳкӗчӗсене уяса пурӑннине пӗлӗн эсӗ, 16. унӑн чунӗ — санӑн чунна ҫывӑх, сана йывӑр килсессӗн, вӑл санпа пӗрле хуйхӑрать.

14. не полагайся на таких ни при каком совещании, 15. но обращайся всегда только с мужем благочестивым, о котором узнаешь, что он соблюдает заповеди Господни, 16. который своею душею - по душе тебе и, в случае падения твоего, поскорбит вместе с тобою.

Сир 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех