Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхрӗҫ (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Епле тискеррӗн пӑхрӗҫ унӑн куҫӗсем!

Как дико открылись его глаза.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑнасем ӑна тӗпленех пӑхрӗҫ, хӑшӗсем пӳрнисемпе те хыпашларӗҫ.

Гости внимательно его осмотрели, а некоторые даже вежливо потрогали руками.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сосискӑсене ҫисе янӑ хыҫҫӑн кӑвайт ҫутинче картла выляма пикенсе пӑхрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Томпа Гек кирек ӑҫта пырсан та пурте вӗсене хӑналама тӑрӑшрӗҫ, вӗсене пӑхса савӑнчӗҫ, темӗнле тӗлӗнмелле япала курнӑ пекех, вӗсем ҫине куҫӗсене чарса пӑхрӗҫ.

Куда бы ни пошли Том с Геком, за ними везде ухаживали, восхищались ими, глазели на них.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Укҫа тупни ҫинчен ҫав тери нумай калаҫрӗҫ, ӑна ҫав тери хапсӑнса пӑхрӗҫ, ӑна ҫав тери хытӑ пӑхса савӑнчӗҫ, ҫавӑнпа та граждансенчен нумайӑшӗ ҫавна курнипе ухмаха ерсе кайрӗҫ.

О ней говорили без конца, завидовали, восторгались, многие горожане даже повредились в рассудке, не выдержав нездорового волнения.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Укҫисене шутласа пӑхрӗҫ.

Начали считать деньги.

34-мӗш сыпӑк. Ылтӑн юхамӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пурте нимӗн ҫинчен те пӗлмесер, интересленсе пӗр-пӗрин ҫинелле пӑхкаласа илчӗҫ, Гека куҫран ыйтса пӑхрӗҫ, анчах вӑл вилнӗ пекех, нимӗн чӗнмесӗр тӑчӗ.

Все гости растерянно и с любопытством поглядывали друг на друга и вопросительно на Гека, у которого язык разом отнялся.

34-мӗш сыпӑк. Ылтӑн юхамӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ачасем виҫҫӗшӗнче тӗпчесе пӑхрӗҫ, анчах нимӗн те тупаймарӗҫ.

Мальчики осмотрели три хода, но ничего не нашли.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мӗнле майпа вӑйран сулӑнма тата лайӑх тарлама пулать — ҫавсене пурне те туса пӑхрӗҫ, юлашкичен савӑнӑҫлӑ та хырӑмӗсем питӗ выҫса кайнӑ ҫапкаланчӑксем каялла хӑйсем вырнаҫнӑ ҫӗрелле кайрӗҫ те тутлӑ япаласене пӗтӗрме тапратрӗҫ.

Перепробовав все игры, выбившиеся из сил и разгоряченные шалуны опять сошлись в лагерь, нагуляв завидный аппетит, и набросились на разные вкусные вещи.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем тӑчӗҫ те пӗрене хушшисемпе ҫавсем хыҫҫӑн нумайччен пӑхрӗҫ.

И стали смотреть им вслед сквозь щели в бревенчатых стенах.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Йӗри-тавра пурне те вӗсем интересленсе пӑхрӗҫ, хӑйсем хӑюллӑ пулнӑшӑн савӑнчӗҫ, ҫав вӑхӑтра тата унтан тӗлӗнчӗҫ те.

С любопытством и недоверчивостью разглядывали они все кругом, восхищаясь собственной смелостью и удивляясь ей.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем алӑк патнелле йӑпшӑнса пычӗҫ те четресех шалалла пӑхрӗҫ.

Подкравшись на цыпочках к двери, они боязливо заглянули внутрь.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том каланӑ пек, час-часах акӑ ҫакӑн пек пулкаланӑран ҫеҫ вӗсем унта аппаланса пӑхрӗҫ: хӑшпӗр чухне пытарса хунӑ укҫа патне ҫитесси пӗр ултӑ дюйм ҫеҫ юлсан, ҫынсем алӑсене усса яраҫҫӗ, унтан вара тепӗр ҫын пырать те кӗреҫепе пӗрре ҫеҫ алтать — вара ӗҫе те пулать вӑл пӗтӗм ырлӑха хӑй илет.

Только из-за того, что, по словам Тома, бывали такие случаи, когда люди не дороются каких-нибудь шести дюймов, бросят клад, а потом придет кто-нибудь, копнет лопатой и выроет его.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юлашкинчен вӗсем ҫур ҫӗр ҫитрӗ ӗнтӗ тесе шутларӗҫ те ӑҫта мӗлке ӳкнине асӑрхаса пӑхрӗҫ, вара чавма тапратрӗҫ.

Скоро они решили, что полночь уже настала; отметили, куда падает тень, и начали рыть.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тунтикун ирхине апатланса ларнӑ хушӑра Полли мӑнӑккӑшӗпе Мэри Том ҫине шутсӑрах кӑмӑллӑн пӑхрӗҫ, ӑна мӗн кирлине пурне те юратсах туса тӑчӗҫ.

В понедельник утром, за завтраком, и тетя Полли и Мэри были очень ласковы с Томом и ухаживали за ним наперебой.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Каҫхи апат хыҫҫӑн вӗсем асӑрхансарах хӑйсен опытне тепӗр хут туса пӑхрӗҫ; ку хутӗнче вара вӑл ӑнӑҫлах пулчӗ, ҫавӑнпа та каҫ питех савӑнӑҫлӑн иртрӗ.

Нет, после ужина они опять попробовали курить, и с большим успехом, так что вечер прошел очень хорошо.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах урӑх нимӗн тумалли те ҫук, ирӗксӗрех вара вӗсем, хӑйсем савӑннӑ пек пулма тӑрӑшса, чӗлӗм кӑларма ыйтрӗҫ, кашниех вӑра черетпе туртса пӑхрӗҫ.

Однако делать было нечего, и потому, прикинувшись, будто им это очень нравится, они потребовали трубку и стали затягиваться по очереди, как полагается, передавая ее друг другу.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Лешсем чарӑнчӗҫ те каялла ҫаврӑнса пӑхрӗҫ.

Они сразу остановились и обернулись к Тому.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ачасем хӑйӑр ӑшне патаксемпе чыша-чыша пӑхрӗҫ, ҫемҫе вырӑн тупӑнсан, ҫавӑнта чӗркуҫленсе ларса, аллисемпе чаврӗҫ.

Мальчики расхаживали по отмели, тыча палками в песок, и, когда попадалось рыхлое место, опускались на колени и копали песок руками.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тӗмӗсене сирсе, вӗсем шыв ҫинелле пӑхрӗҫ.

Раздвинув кусты над водой, они стали смотреть на реку.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех