Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхмашкӑн (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫавӑн пек мустанга пӑхмашкӑн аяла ансан та юрать вӗт, — терӗ майорӑн ҫивӗч арӑмӗ.

— А ведь стоит спуститься вниз, чтобы посмотреть на такого мустанга, — заметила бойкая жена майора.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑхмашкӑн Зеб Стумп пӗр аллӑ ҫула ҫитнӗ пек туйӑннӑ, ӳт-тирӗ унӑн тӗксӗм пулнӑ, сӑн-сӑпачӗ пӑхма сиввӗн туйӑннӑ.

Зебу Стумпу было на вид около пятидесяти лет, кожа у него была смуглая, а выражение лица на первый взгляд производило суровое впечатление.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мӗн тесен те, катемпи мар, пӑхмашкӑн чӑн ҫынах темелле.

С виду самый что ни на есть нормальный человечишка.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чи малтан вӑл чул ҫурт еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗ, тепӗр енне пӑхмашкӑн хӑрарӗ.

И после этого решился-таки взглянуть в сторону Шерккеева дома, боясь посмотреть на свое порушенное гнездо.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Улхашне ҫитсе пушатайман-ха ӗнтӗ, унта кайса пӑхмашкӑн кирлӗ те мар, — терӗ вӑрман теҫетникӗ, — чалӑшрисем патне: мӗншӗн, ҫитсе пӑхма пулать…

— Ну в Алгаши он небось не успел бы, так что и ехать туда не стоит, — сказал десятник, — а деревенских родственников проверить можно…

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккее ӑсан какайне ҫисе пӑхмашкӑн та вӑхӑт ҫитрӗ.

Наконец Шерккей решил попробовать мясо жареного тетерева.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав кӗҫӗн алӑкран вӑл пӳрте шал енчен кӗрсе пӑхмашкӑн та хӑйрӗ-хӑйрех.

И набрался храбрости — зашел во двор, чтобы оглядеть дом еще и оттуда.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавна килӗнче уҫса пӑхмашкӑн ниҫтан майне кӳреймерӗ-ҫке.

Открыть сундук дома он не находил никакой возможности.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентей каялла таврӑннӑ ҫӗре Шерккей кулма чарӑнчӗ, шӑллӗне тӳррӗн куҫран пӑхмашкӑн та хӑяймарӗ.

Когда Элендей вернулся к нему, Шерккей уже не смеялся и не смел посмотреть в глаза брату.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урӑхран ҫак пӗчек ҫурт енне, ҫав Анаткас вӗҫне ҫаврӑнса пӑхмашкӑн та хӑрарӗ вӑл.

Вот он уже на задах.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ай-хай, ҫамрӑк пӗвӗм, хура куҫӑм, Кам куҫӗнчен пӑхмашкӑн ӳсрӗн-ши?

Ой да, в чьи глаза придется мне, Черноглазой девице, заглядывать?

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урамӑрсем вӑрӑм та, хай, утмашкӑн, Хапхӑрсем вырӑсла — уҫмашкӑн, Ӗнтӗ умӑр ҫутӑ та ҫийӗр хӗрлӗ, Вӑтанатпӑр куҫӑртан пӑхмашкӑн

Ваши улицы просторны — приятно пройтись, Ворота на русский лад — приятно распахнуть, На груди мониста, покрывало красное — Поневоле смутишься взглянуть на вас…

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каҫ пула пуҫларӗ, пӳртре ҫав-ҫавах халӑх шавласа кӗшӗлтетет, ҫавӑнпа та Фроловӑн, комбрига хӑйне тивекен ыйту пирки калаҫса пӑхмашкӑн, Павлинпа куҫа-куҫӑн юлма май килмерӗ.

День подходил к концу, в избе все время шумел и толкался народ, и Фролову никак не удавалось остаться с Павлином наедине, чтобы поговорить с ним по вопросу, касавшемуся самого комбрига.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӑхмашкӑн ҫулӗ питех те аван пек, анчах утмашкӑн питех те йывӑр.

Дорога эта была приятна для глаз, но не для ног.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каснӑ тӑрӑха пӑхмашкӑн питех те аван: икӗ енӗпе симӗс стена, вӗҫӗнче пӗлӗт ҫеҫ курӑнать.

Хорошо смотреть вдоль по вырубке: две зеленые стены леса и небо в конце.

Кӑвак ҫӑпата // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 122-125 с.

Хӑй пӑхмашкӑн — лӑкӑшти, вӗҫме тӑрсан — вӑштӑкки.

Неуклюжая на вид и такая быстрая.

Аптраман кӑвакалсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 34,36,40 с.

Ҫакӑн пек кансӗр вӑхӑтра эпӗ ҫыран ҫинче темле ҫынсем тӑнине курах кайрӑм, темле сасӑ та илтрӗм, анчах вӗсен енне ҫаврӑнса пӑхмашкӑн та пушӑ мар.

В суматохе я заметил каких-то людей на берегу, слышал какие-то голоса, но не обращал на них внимания.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫак хушӑра эпӗ хам паллакан ачасем патне кӗре-кӗре тухма та ӗлкӗрнӗччӗ, хула патӗнче пулса иртнӗ кӗрхи ҫапӑҫусем ҫинчен те тем те пӗр илтсе пӗтернӗччӗ, хамӑр шкултан мӗн юлнине пӑхмашкӑн та пӗрре кӑна ҫӳремен.

Я, конечно, успел уже обегать всех знакомых ребят, наслушался рассказов о происходивших осенью боях на подступах к городу и не раз осмотрел то, что осталось от нашей школы.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кайса пӑхмашкӑн юратчӗ те…

Не мешало бы теперь пойти и посмотреть…

VI. Канӑҫсӑр каҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Хӑй вӑл тимӗр сенӗкпе пусса лартнӑ хура ҫӗлен пек авкаланать, аякран пӑхмашкӑн шеллӗ те ун ҫине.

Причем вился он, как уж, ущемленный вилами, и даже издалека на него было жалко смотреть.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех