Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыракансем (тĕпĕ: пыракан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашкӑрсем, хыҫалтан вирхӗнсе пыракансем, ӗнтӗ юнашарах: кӑшт кӑна мӗшӗлтетсе тӑр, вӗсем ҫуна ҫине ҫаплипех вӑркӑнса кӗреҫҫӗ те вара — пӗтрӗ.

Волки, бежавшие сзади, были совсем близко: малейшая задержка, и они с ходу влетят в сани – и конец.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Ҫапла эпир, технологи прогресӗ хыҫҫӑн лӗпӗстетсе пыракансем, хальлӗхе пурнӑҫа малалла аталантаракан ют япаласене йышӑнатпӑр.

Так мы, плетущиеся за технологическим прогрессом, принимаем чужие вещи, продвигающие вперед сегодняшнюю жизнь.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

— Юрӑҫсем кӑна та мар, пирӗн Тӑван радио та, Наци радиовӗ те, Чӑваш радио та, икӗ телевиденийӗ те ҫавах — унта ӗҫлекен медиаҫӑсем те тахҫанах радио е телепрограмма ертсе пынинчен ытларах туй е юбилей ертсе пыракансем пулса тӑнӑ.

- Но не только певцы, и наше Родное радио, и Национальное радио, и Чувашское радио, и два телевидения тоже - работающие там медиаперсоны давно вместо ведения радио- и телепрограмм больше стали ведущими свадеб и юбилеев.

«Тамада тыткӑнӗнчи» чӑваш эстради... // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/20795.html

Мероприяти пуҫламӑшӗнче уяв ертсе пыракансем ял историйӗпе паллаштарчӗҫ.

В начале мероприятия ведущие познакомили историей деревни.

Манӑн пӗчӗк тӑван ҫӗршывӑм // Валентина ЖУКОВА. «Урал сасси», 2016.06.22

Уява ертсе пыракансем Ярмулайӗнчи ватӑсене те асӑнса хӑварчӗҫ‚ тав сӑмахӗсем каларӗҫ.

Ведущие праздника вспомнили и старожилов деревни, говорили слова благодарности.

Ярмулай ялне — 250 ҫул // Рудольф ПАВЛОВ. «Урал сасси», 2016.06.22

Уяв программине ертсе пыракансем ытти хӑнасемпе те паллаштарчӗҫ‚ сӑмах пачӗҫ.

Ведущие праздничной программы познакомили и с другими гостями, дали слово.

Ярмулай ялне — 250 ҫул // Рудольф ПАВЛОВ. «Урал сасси», 2016.06.22

Уява ертсе пыракансем, Лидия Маркеловапа Ирина Васильева, концерт программине малалла тӑсрӗҫ‚ килнӗ хӑнасене сӑмах пама та манмарӗҫ.

Ведущие праздника - Лидия Маркелова и Ирина Васильева - продолжили концертную программу, и не забывали предоставлять слово приехавшим гостям.

Ярмулай ялне — 250 ҫул // Рудольф ПАВЛОВ. «Урал сасси», 2016.06.22

Пирӗн эфира тухнӑ концертра артистсем тӗрӗс мар юрланӑшӑн, килӗшӳсӗр тӑхӑннӑшӑн ятлаҫҫӗ, ертсе пыракансем вырӑсла-чӑвашла сӑмахсемпе перкелешнӗшӗн тарӑхаҫҫӗ.

Ругают нас, за то, что на концертах, которые идут на нашем эфире, артисты поют не правильно, не умеют одеваться стильно, сердятся на ведущих за их кашу из чувашских и русских слов.

Юрий ГУРЬЯНОВ: Куллен вӗренекен ҫын кӑна ҫитӗнӳ хыҫҫӑн ҫитӗнӳ тӑваять // Дмитрий МОИСЕЕВ. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

Класра веҫех «5» тата «4», «5» паллӑсемпе ҫеҫ вӗренсе пыракансем ҫур класс ытла пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Шкулта вӗреннӗ ҫулсем - чи телейлӗ, савӑнӑҫлӑ самантсем // З.ИЛЛАРИОНОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.21

Чӑваш Енри вырӑнти хӑйтытӑмлӑх аталанӑвӗ ҫинчен «Единая Россия» партин регионти уйрӑмӗн секретарӗ, республикӑри Патшалӑх Канашӗн председателӗн заместителӗ, патшалӑх строительстви, вырӑнти хӑйтытӑмлӑх, Регламент тата депутат этикин комитечӗн председателӗ Николай Малов каласа парать: Республикӑна, «Единая Россия» партие ертсе пыракансем хуласемпе районсене, хуласен тата ялсен тӑрӑхӗсене аталантарассине нихӑҫан та хӑй тӗллӗн яман.

Куҫарса пулӑш

Николай Малов: «Вырӑнти влаҫ — ҫынсемшӗн чи ҫывӑххи» // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2016.04.22

Карап ҫӳретекенсем, караппа пыракансем, карап ҫинче ӗҫлекенсем, тинӗс ҫинче суту-илӳ тӑвакансем пурте аякка тӑчӗҫ те 18. вут-ҫулӑмпа ҫунакан аслӑ хула тӗтӗмне курса кӑшкӑрсах каларӗҫ: ҫак аслӑ хулапа мӗнле хула танлашайтӑр? терӗҫ.

И все кормчие, и все плывущие на кораблях, и все корабельщики, и все торгующие на море стали вдали 18. и, видя дым от пожара ее, возопили, говоря: какой город подобен городу великому!

Ӳлӗм 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Хирӗҫ пыракансем хӑйсене хӑйсем айӑпа кӗртӗҫ.

А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.

Рим 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Манпа пӗрле пыракансем ҫутӑ курнӑ та сехӗрленсе ӳкнӗ, анчах вӗсем манпа Калаҫаканӑн сассине илтмен.

9. Бывшие же со мною свет видели, и пришли в страх; но голоса Говорившего мне не слыхали.

Ап ӗҫс 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пурте туна пуҫласан, Петр та, Иисуспа пӗрле пыракансем те ҫапла каланӑ: Вӗрентекен!

Когда же все отрицались, Петр сказал и бывшие с Ним: Наставник!

Лк 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Вӑл вӗсене ҫапла хуравласа каланӑ: Манӑн аннем, Манӑн тӑванӑмсем — Турӑ сӑмахне итлесе ӑна пурӑнӑҫласа пыракансем, тенӗ.

21. Он сказал им в ответ: матерь Моя и братья Мои суть слушающие слово Божие и исполняющие его.

Лк 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Унтан Вӑл вилнӗ ҫын вырӑнӗ патне пырса ӑна сӗртӗннӗ те, ҫӗклесе пыракансем чарӑнса тӑнӑ; Иисус: ачам, сана калатӑп — тӑр! тенӗ.

14. И, подойдя, прикоснулся к одру; несшие остановились, и Он сказал: юноша! тебе говорю, встань!

Лк 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Умӗнчен пыракансем те, хыҫӗнчен пыракансем те ҫапла кӑшкӑрса пынӑ: осанна! Ҫӳлхуҫа ячӗпе Килекен мухтавлӑ!

9. И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!

Мк 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Ҫул ҫинче, Иерусалималла улӑхнӑ чухне, Иисус ӗнтӗ вӗренекенӗсен умӗнчен утса пынӑ, лешӗсем сехӗрленсех ӳкнӗ, вӗсемпе пӗрле пыракансем те питӗ хӑранӑ.

32. Когда были они на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шел впереди их, а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе.

Мк 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Иисус каланӑ вӗсене: чӑн калатӑп сире: пулас тӗнчере, Этем Ывӑлӗ Хӑй мухтавлӑхӗн аслӑ пуканӗ ҫине ларсассӑн, эсир те, Ман хыҫҫӑн пыракансем, Израилӗн вуникӗ йӑхне сут тумашкӑн вуникӗ аслӑ пукан ҫине ларатӑр.

28. Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, - в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.

Мф 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Турӑ, Хӑй патне пыракансем пырсассӑн, вӗсене хытарса каланӑ, мӗнле пурӑнсассӑн чӗрӗ пулассине, мӗне уясассӑн хаса тӳсмесӗр юлассине пӗлтернӗ.

21. Ибо строго повелел Бог приходящим, когда они пришли, что делая, они будут живы, и что соблюдая, не будут наказаны.

3 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех