Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫӗпе (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑранӑ, тӗлӗннӗ, тарӑхнӑ Челкаш, аллисемпе тӗкӗленсе, хыҫалалла тайӑнса ларчӗ те, ним те чӗнмерӗ, вӑл, куҫне хӑрушшӑн чарса пӑрахса, чӗркуҫҫийӗсем ҫине пуҫӗпе тӗкӗнчӗ, антӑхса кайичченех пӑшӑлтатса тилмӗрекен каччӑ ҫине пӑхрӗ.

Челкаш, испуганный, изумленный и озлобленный, сидел на песке, откинувшись назад и упираясь в него руками, сидел, молчал и страшно таращил глаза на парня, уткнувшегося головой в его колени и шептавшего, задыхаясь, свои мольбы.

III сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

— Эх, каҫалапа ку пит те лайӑх ахӑрса каять! — терӗ Челкаш, пуҫӗпе тинӗс ҫинелле сӗлтсе.

— Эх, разыграется к вечеру-то добре! — кивнул Челкаш головой на море.

III сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Федя ассӑн сывласа илчӗ, пуҫӗпе утӑ ӑшнелле тӑрӑнчӗ.

Федя вздохнул и зарылся лицом в сено.

21-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах Санька унпа хирӗҫме шутламарӗ, атӑ пуҫӗпе ҫӗре чавкаларӗ те аран-аран ҫапла каларӗ:

Но Санька не стал с ней спорить, а только поковырял носком сапога землю и с трудом выдавил:

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Обломовӑн пурнӑҫне, телейне илсе кайнӑ каретӑн кустӑрмисем юр ҫинче чӗриклетни илтӗнми пулсанах, унӑн пӑшӑрханӑвӗ иртрӗ, пуҫӗпе ҫурӑмӗ тӳрленчӗҫ, сӑнӗ малтанхи пекех хавхаланса йӑлкӑшма пуҫларӗ, савӑннипе, кӑмӑлӗ ҫемҫелсе килнипе куҫӗсем шывланчӗҫ.

Лишь только замолк скрип колес кареты по снегу, увезшей его жизнь, счастье, — беспокойство его прошло, голова и спина у него выпрямились, вдохновенное сияние воротилось на лицо, и глаза были влажны от счастья, от умиления.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Кайрӑмӑр! — терӗ Захар, лешин пекех, пуҫӗпе хайхи урам еннелле сулчӗ.

— Пойдем! — повторил Захар и тоже махнул головой в ту улицу.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл Захара куҫ хӗсрӗ те пуҫӗпе темӗнле урам еннелле кӑтартрӗ.

Он мигнул Захару и махнул головой в какую-то улицу.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл пуҫӗпе каллех минтерсем ҫинелле ывтӑнчӗ те вӑйсӑрланнӑ сасӑпа хуллен пӑшӑлтатрӗ:

Она опять откинулась головой на подушки и прошептала ослабевшим голосом:

XIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Вӑл Ольга сӑрт ҫинче пынине, Катя ӑна хӑваласа ҫитнине тата ҫыру панине инҫетрен курчӗ; Ольга пӗр минут пек чарӑнса тӑнине, ҫыру ҫине пӑхса илнине, шухӑшланине, унтан, Катьӑна пуҫӗпе сулса, парк аллейине кӗрсе кайнине курчӗ.

Он издали видел, как Ольга шла по горе, как догнала ее Катя и отдала письмо; видел, как Ольга на минуту остановилась, посмотрела на письмо, подумала, потом кивнула Кате и вошла в аллею парка.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Илья Ильич мӗнле те пулин япала ыйтас пулсанах, япали тупӑнмасан е ҫӗмрӗк пулсан, пӗтӗмӗшпе каласан, килте мӗнле те пулин йӗркесӗрлӗхшӗн Захара «мӗскӗн сӑмахсемпе» ятлаҫма тытӑнсанах, Захар Анисьйӑна куҫ хӗссе илет, пуҫӗпе улпут пӳлӗмӗ енне сулать те пуҫ пӳрнипе унталла тӗллесе, пӑшӑлтатса хушса хурать:

Когда же, однако, случалось, что Илья Ильич спрашивал какую-нибудь вещь, а вещи не оказывалось или она оказывалась разбитою, и вообще, когда случался беспорядок в доме и над головой Захара собиралась гроза, сопровождаемая «жалкими словами», Захар мигал Анисье, кивал головой на кабинет барина и, указывая туда большим пальцем, повелительным шепотом говорил:

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кун хыҫҫӑн кун иртрӗ: вӑл икӗ урипе те, аллисемпе те, пуҫӗпе те унта пулчӗ.

Проходили дни за днями: он там и обеими ногами, и руками, и головой.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анчах вӑл часах ачана пуҫӗпе ӳркевлӗн сулкаласа ҫеҫ чарма пуҫлать.

Но вскоре она лениво унимала его, кивая головой.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Творчество ӗҫне пуҫӗпе парӑннӑ ҫыннӑн килен-каян документсене паллӑ туса, отчетсем ҫырса, тӗрлӗ ыйтусене хуравласа вӑхӑта ирттерме лекет.

Ему, который так любил живой, творческий труд, приходилось заниматься пометками на одуряющих «входящих» и «исходящих», составлять отчеты, отвечать на разные, иногда пустые запросы.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Вӑн ҫавӑнта, шетникре, — пуҫӗпе сулчӗ карчӑок.

— А вон в кадке, — кивнула головой старуха.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Женя пуҫӗпе сӗлтрӗ.

Женя кивнула.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Асфальт ҫине пуҫӗпе ӳксе анрасах кайрӗ пулмалла, пӗр самант куҫне чарса выртрӗ.

Упав на спину он получил такой удар об асфальт, что на какое-то время даже перестал дышать и вытаращил глаза.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Серый хӑраса кайнӑ водителе пуҫӗпе сӗлтрӗ:

Серый кивнул перепуганному водителю мусоровоза:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женьӑн калаҫма вӑйӗ юлманччӗ ӗнтӗ, ҫавӑнпа вӑл пуҫӗпе кӑна сӗлтрӗ.

Женя закивала головой. Говорить она была не в силах.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Сана хӑвпа пӗрле тата кама та пулин илсе килме хушнӑччӗ-и? — ыйтрӗ арҫын Маргарита ҫине пӑхмасӑрах пуҫӗпе Федор еннелле сӗлтсе.

— Тебе было сказано, чтобы ты привела с собой еще кого-то? — не обратив на нее внимания, спросил мужчина Женю и указывал в ту сторону, где остался Федор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ав лешӗ, хура рюкзакли, — тавӑру кӗтсе пуҫӗпе сӗлтрӗ хӗрлӗ ҫӳҫ.

— Вон тот, с черным рюкзаком, — в ожидании мести, кивнул рыжий.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех