Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

панинчен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл каласа панинчен Фролов Крайнев Холмогоры хулинче ҫуралнине, пӗр вӑхӑтра Двина ҫинче сулӑ юхтарнӑ ҫӗрте ӗҫленине пӗлчӗ.

Из его рассказа Фролов узнал, что Крайнев родился в Холмогорах, некоторое время работал на Двине плотогоном.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Куҫма Никифорович сӑмах чӗнме васкаман, хӑйне кӗтмен ҫӗртен, ҫапах та кирлӗ ыйту панинчен тӗлӗнсе тӑнӑ.

Кузьма Ннкифорович помедлил с ответом, дивясь неожиданному, но, в общем-то, вполне резонному вопросу.

Тумлам // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл Леноре фрау купца ӗҫне юратарах панинчен тӗлӗнмерӗ, — ӑна вӑл кӗтсех тӑнӑ; анчах Джемма та амӑшӗпе пӗр шухӑшлӑ пулнӑ.

Он не удивился тому, что фрау Леноре держала сторону коммерции, — он это ожидал; но и Джемма разделяла ее мнение.

X // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эмиль вара, хӑвӑрт хӗрелсе кайрӗ — ун пек ӗнтӗ иртӗнтерсе янӑ ачасем яланах хӗрелеҫҫӗ — аппӑшӗпе калаҫма пуҫларӗ, хӑнана кичем ан пултӑр тесе шутлатӑн пулсан, терӗ вӑл, ӑна Мальц комедийӗсенчен хӑшне те пулин вуласа панинчен, урӑх нимӗн те лайӑхраххи шутласа кӑларас ҫук, эсӗ вӗсене лайӑх вулатӑн.

Тогда Эмиль, мгновенно и легко краснея, как это обыкновенно случается с балованными детьми, — обратился к сестре и сказал ей, что если она желает занять гостя, то ничего она не может придумать лучшего, как прочесть ему одну из комедиек Мальца, которые она так хорошо читает.

VI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ку ҫеҫ те мар, ӑна эп июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнчен пуҫласах вӑрҫӑ ҫулӗпе утнӑ ҫынсем каласа панинчен те лайӑх пӗлетӗп.

Я знал о ней по рассказам тех, кто начал свой путь по дорогам войны с двадцать второго июня.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл кун пек ыйту панинчен эпир тӗлӗнсех кайрӑмӑр.

К полному нашему удивлению.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ ун ҫинчен каласа панинчен эсӗ ан тӗлӗн.

Ты не удивляйся, что я тебя посвящаю.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ҫук, эпӗ урӑх роман пуҫларӑм, эсир панинчен те илемлӗреххине.

— Нет, я начала другой роман, более интересный, чем тот, что вы мне принесли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сӑввине питӗ ирӗккӗн ҫырнӑ, эпӗ ӑна лартма цензор мӗнле ирӗк панинчен те тӗлӗнтӗм.

Весьма вольно написанные, так что я дивился, как пропустила цензура.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Атте ула курак виллине халех кӑларса пӑрахма хушрӗ, эпӗ каласа панинчен вара нумай вӑхӑт хушши кулчӗ.

Ворону отец велел мне сейчас же выкинуть, а над моим рассказом долго смеялся.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Амӑшӗ кӗскен каласа панинчен вӑл Дон тӑрӑхӗнчи мӗнпур хуторсем восстани пуҫланине, Штокман, Иван Алексеевич, Давыдка тата хуторти милиционерсем юланутпа таҫта тарнине, Филькӑпа Тимофея ӗнер кӑнтӑрлах площадьре вӗлернине пӗлчӗ.

Из короткого рассказа матери понял, что восстали все хутора Обдонья, что Штокман, Иван Алексеевич, Давыдка и милиционеры ускакали, а Фильку и Тимофея убили на площади еще вчера в полдень.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫавӑнпа Сергей, хӑйӗн райпотребсоюз преседательне аван пӗлсе тӑраканскер, унӑн ҫӗнӗ тумӗнчен те, хура сӑн ҫапнӑ сухаллӑ питӗнчен те тӗлӗнмен, вӑл Рубцов-Емницкий пурӑнӑҫ ҫинчен, хӑй ҫӳресе курнисем ҫинчен каласа панӑ чух пурне те ӗлӗкхи пекех мар, пачах урӑх куҫпа пӑхса, урӑхла хак панинчен тӗлӗннӗ, ун сӑмахӗсенче темле ырӑ мӑнкӑмӑллӑх сисӗннӗ: «Ак мӗнле вӑл Рубцов-Емницкий!

Поэтому и Сергей, так хорошо знавший своего председателя райпотребсоюза, удивлялся как раз не новому его одеянию и не смуглости небритого лица, а тем необычным для Рубцова-Емницкого суждениям о жизни и тем интересным рассказам о поездке, в которых чувствовалась какая-то благородная гордость: «Вот, мол, какой есть Рубцов-Емницкий!

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ӗҫ ят панинчен мар, тӗрӗслӗхрен килет.

 — Дело не в прозвище, а в правде.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ку ҫавӑн пек пулни боевой заданисем мӗнле пулнинчен те, ҫав заданисене пурнӑҫлама вӑхӑт кӗске панинчен те палӑрса тӑнӑ.

Это чувствовалось и по характеру боевых заданий, и по тому, что для их выполнения давалось ограниченное время.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпӗ каласа панинчен мӗн усси пулать-ха?

Ну что толку будет, если я пожалуюсь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Асӑннӑ авторсем ҫырса хӑварнисенчен тата асаттесем каласа панинчен Ҫӗнӗ Эйпеҫ (Андибер) ялӗ ҫапларах пуҫланнӑ: 19 ӗмӗрӗн ҫурри тӗлнелле пӗр пысӑк ушкӑн салтак Улатӑртан Хусаналла куҫнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ Эйпеҫ ялӗ пуҫланса кайни // Ф.М.БАЙДУГАНОВ, Н.П.МУСТАЕВ. «Елчӗк Ен», 2014.06.14

Ҫакӑ вӑл, чи малтан, автор ҫак сӑнара питех те ӑста кӑтартнинчен, пултаруллӑ ҫырса панинчен килет, урӑхла каласан, ҫакӑ вӑл — произведени вӑйӗ, илемлӗ литература, искусство вӑйӗ.

Это, прежде всего, зависит от того, как автор виртуозно показывает и талантливо описывает этот образ, то есть это — сила произведения, красивая литература, сила искусства.

«Робинзон Крузо» роман ҫинчен // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 3–4 с.

Соколов каласа панинчен Огнянова пӗтӗмпех паллӑ пулса тӑчӗ.

Из рассказа Соколова, — точнее, из его отчета, — Огнянову все стало ясно.

XII. Пӗр пӑлханман хула историйӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫийӗнчен тата кунта мана унран урӑх никам та пӗлмест, вӑл та хам кам ывӑлӗ иккенне каласа панинчен кӑна пӗлчӗ.

К тому же я был убежден, что меня там никто не знает, кроме него; да и он бы не узнал, не скажи я ему сам, кто я такой.

XV. Кӗтмен тӗл пулу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Сана панинчен сахал мар.

Не менее, чем для тебя.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех