Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пайӑркисемпе (тĕпĕ: пайӑрка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗнтӗ хӗвел, арба ҫине сулхӑнне ӳкерекен груша йывӑҫҫи тӗлӗнчен иртсе, Устенька ҫыхса лартнӑ туратсем витӗрех, арба айӗнче ҫывӑракан хӗрсен пит-куҫӗсене чалӑш пайӑркисемпе ҫунтарма пуҫларӗ.

Солнце вышло уже из-за груши, отснявшей арбу, и косыми лучами, даже сквозь ветви, переплетенные Устенькой, жгло лица девок, спавших под арбой.

XXXI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Хӗрлӗ хӗвел пӗр самантлӑха пӗлӗтсем хушшинчен тухрӗ те юлашки пайӑркисемпе ҫырма тӑрӑх, хӑмӑшсем ҫийӗпе, кордон тӑрри ҫине тата кӗпӗрленсе тӑракан казаксем ҫине савӑнӑҫлӑн йӑлтӑртатса пӑхса илчӗ.

Красное солнце вышло в мгновение из-за тучи и последними лучами весело блеснуло вдоль по реке, по камышам, на вышку и на казаков, собравшихся кучкой.

XXI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Хӗвел ҫӗкленнӗ; вӑл хӑйӗн сапаланчӑк пайӑркисемпе сывлӑм ӳкнӗ ешӗл курӑка ҫутатать.

Солнце уже поднялось и раздробленными лучами освещало росистую зелень.

IX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ҫӳллӗ, полк дамисем пек каласан, кӗрнеклӗ, курӑмлӑ ҫамрӑк ҫынччӗ ку, сивӗ куҫлӑ та тута хӗрринчи лӑс сухал пайӑркисемпе пӗрле хулпуҫҫисем таранах тӑсӑлнӑ мӑйӑхлӑскер.

Это был высокий и, как выражались полковые дамы, представительный молодой человек с холодными глазами и с усами, продолженными до плеч густыми подусниками.

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Егорушка хӗвелӗн чалӑш пайӑркисемпе минтер ҫине, диван ҫумне лартнӑ таса аттисем ҫине пӑхрӗ те кулса ячӗ.

Егорушка поглядел на подушку, на косые лучи, на свои сапоги, которые теперь были вычищены и стояли рядышком около дивана, и засмеялся.

VIII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Телее, тӳпе айккинче уйӑх курӑнчӗ, кӗмӗл пайӑркисемпе ҫутатнӑҫемӗн ҫутата пуҫларӗ.

К счастью, над краем неба поднялась луна, ее серебристый свет становился все ярче.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Уйӑх Чэнь Ши-чэна хӑйӗн сулхӑн пайӑркисемпе ҫупӑрлать.

Луна, облившая Чэня волнами холодных лучей.

Йӑлтӑр ҫутӑ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67–76 стр.

Халӗ анчах-ха сирень чечекӗ тӗслӗ шурӑмпуҫ хӗр-хӗлтӗм пайӑркисемпе чӑрӑш вӑрманӗ ҫинче ҫунма пуҫларӗ.

Сиреневая заря с розовыми прожилками только еще разгоралась над еловым бором.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӑмӑла кайма тӑрӑшакан уйӑх, шупка сарӑ пӗлӗтпе пӗркенсе, йывӑҫ турачӗсем хушшинче вӑрттӑн шунине е хӑйне кӑмӑллакансен куҫӗсене кӗмӗл тӗслӗ пайӑркисемпе йӑмӑхтарнине юратаҫҫӗ вӗсем.

Любят они луну-кокетку, которая бы наряжалась в палевые облака да сквозила таинственно через ветви дерев или сыпала снопы серебряных лучей в глаза своим поклонникам.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пӗр Венера анчах, ҫутӑ хурт евӗрлӗскер, горизонт ҫийӗпе хӑйӗн бенгали хӑййине ҫунтарать; аялта ҫакӑнса тӑракан Марс йӑмӑх хӗрлӗ ҫунать тата унта та кунта канал ҫинче бакен ҫутисем хӗрлӗн-симӗссӗн мӗлтлетсе чӗтрекен пайӑркисемпе шыв ҫинче йӑмӑхаҫҫӗ.

Только над горизонтом жгла свой зеленый бенгальский огонь Венера, похожая на большого светляка, да ровным алым накалом горел низко стоявший Марс, и на канале светились тоже зеленые и красные огоньки бакенов, подрагивая в воде мерцающими усиками отражений.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Епле лайӑх виноградӑн сарлака ҫулҫи ҫинче чӗтренекен тата сӗрен кӗперрин миллион пайӑркисемпе ҫутӑлакан кашни сывлӑм шӑрҫине пӑхса савӑнма!

Как любопытно всматриваться каждую росинку, трепещущую на широком листке виноградном и отражавшую миллионы радужных лучей!

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Пичӗ йӗп-йӗпе пулнӑ сарӑ ҫӳҫ пайӑркисемпе хупланнӑ.

Лицо было завешено длинными мокрыми прядями белокурых волос.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Юлашки вӑхӑтра хӗвел пайӑркисемпе пиҫсе кайни те меланома чирне пуҫаракан тӗп фактор пулма пултарнине ҫирӗплетеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ытлашши хĕвел те сиенлĕ // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.03.04

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех