Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ответленӗ (тĕпĕ: ответле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпир сирӗнпе мӗншӗн ҫакнашкал туслашнине пӗлетӗр-и, — терӗ вӑл, эпӗ тунмасӑр каласа панине хирӗҫ ӑшӑ кӑмӑлпа ӑслӑн пӑхса ответленӗ май, — мӗншӗн эпӗ сире хам ытларах паллакан пӗлӗшсенчен, вӗсемпе пӗрлехи нумайрах пулин те, вӑйлӑрах юрататӑп?

— Знаете, отчего мы так сошлись с вами, — сказал он, добродушным и умным взглядом отвечая на мое признание, — отчего я вас люблю больше, чем людей, с которыми больше знаком и с которыми у меня больше общего?

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Диалогсен кӗнеки ҫине чылай вӑхӑт хушши тӑрлавсӑр пӑхса лартӑм, анчах часах уйрӑлса каясси ҫинчен шухӑшланӑран куҫӑмсем куҫҫульпе тулнине пула пачах вулаймарӑм; мӗн вуланине Карл Иваныча каласа пама вӑхӑт ҫитсен, вӑл куҫне хӗссе итленӗ чухне (ку вара ырра пӗлтерместчӗ), шӑпах пӗри: «Wo kommen Sie her?» тесе ыйтнӑ, тепри: Ich komme vom Kaffe-Hause, тесе ответленӗ вырӑнта чӑтӑмлӑх ҫитереймерӗм, ӗсӗклесе йӗнӗрен Haben Sie die Zeitung nicht gelesen? тенине те калама пултараймарӑм.

Долго бессмысленно смотрел я в книгу диалогов, но от слез, набиравшихся мне в глаза при мысли о предстоящей разлуке, не мог читать; когда же пришло время говорить их Карлу Иванычу, который, зажмурившись, слушал меня (это был дурной признак), именно на том месте, где один говорит: «Wo kommen Sie her?», а другой отвечает: «Ich komme vom Kaffe-Hause», — я не мог более удерживать слез и от рыданий не мог произнести: «Haben Sie die Zeitung nicht gelesen?»

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Тен ҫӑлӗ тарӑнах та пулман пулӗ ҫав, ирхине пӑрахнӑ чул каҫ еннелле ҫеҫ тӗпне ҫитетчӗ, — тесе ним такӑнмасӑр ответленӗ ача.

— Может быть, и не глубок, но камень, брошенный утром, только к вечеру долетал до дна, — отвечал мальчик, как ни в чем не бывало.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Анчах ачасем уроксем хатӗрленӗ чух е класра ответленӗ чух эпӗ вӗсен куҫӗсем кичем пулнине кураттӑм, пӗр пеккисем формулировкӑсене тӑсса каланине илтеттӗм:

Но когда ребята готовили уроки или отвечали в классе, я видел скучные глаза, слышал одну и ту же казенную формулу, одну и ту же тягучую ноту:

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӗрӗссипе, эпӗ хам та ҫавӑн пекех ответленӗ пулӑттӑм ӗнтӗ.

Хотя я и сам ответил бы так же.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ачасем вӗсене хирӗҫ: «Рот фронт! Тӗп пултӑр Гитлер!» тесе ответленӗ.

А ребята ответили: «Рот фронт! Долой Гитлера!»

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пултараймастӑп, — тесе хурлӑхлӑн ответленӗ лешӗ.

— Что я могу сделать? — в тон ему отвечал судья.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ривэра ӑна чӗререн тарӑхса пӑхса ответленӗ.

Вместо ответа Ривера бросил на него холодный, ненавидящий взгляд.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Эпӗ сире ҫӗнтерме пултаратӑп, — тӳррӗн ответленӗ Ривэра.

— Я побью вас.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Питех те аван, питех те! — ответленӗ лешӗ.

— Идет, — последовал ответ.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Манӑн мӗнпур паттӑрсем ӑна хирӗҫ тухнӑ, — ответленӗ Робертс, — вӗсенчен вӗреннӗ те вӑл.

— Все наши знаменитости пробовали себя на нем, — подтвердил Робертс, — и он все у них перенял.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Вӑл тӗрӗс, Келли, — ерипен ответленӗ Робертс.

— Все в порядке, Келли, — последовал неторопливый ответ.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Акӑ мӗне пӗлтерет, — ответленӗ Марья Валериановна, — хуть те мӗнӗн те хӑйӗн виҫи пур.

— То, — отвечала Марья Валериановна, — что есть всему мера.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Ҫук, аван хыпарсем, — кӗтмен ҫӗртен ответленӗ дон Лопес.

— Нет, хорошие, — неожиданно ответил дон Лопес.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Асаплӑх каймӗ харама: Хӗмрен ҫӗкленӗ-ха вут-ҫулӑм! — ответленӗ Пушкина Одоевский поэт-декабрист.

Поэт-декабрист Одоевский ответил Пушкину: Наш скорбный труд не пропадёт! Из искры возгорится пламя!

Хӗмрен — ҫулӑм // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тӳрӗлӗх, — ответленӗ ӑна Саша.

Честность, — ответил Саша.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ҫӗлен ҫумма перӗнсен чӑтма ҫук ирсӗр ӗнтӗ, анчах вӑл ҫынна мӑшкӑллама пултараймасть, — сиввӗн ответленӗ Людмила.

— Прикосновение гадины омерзительно, но оскорбить человека не может, — холодно ответила Людмила.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Кваклатса шарлантарать йывӑҫ шапи, ӑна хирӗҫ ответленӗ пек шӑрчӑк чӗриклетет.

Бьет резкие трели древесная лягушка, и, как бы отвечая ей, трещит сверчок.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑйӗн илемлетсе ҫырнӑ ҫырӑвӗпе ҫар цензуринче ларакан хӗрсене тата тантӑшне култарас мар тесе ҫырӑва ҫурса пӑрахнӑ та, пӗр пӗчӗк хут илсе ҫӗнӗрен, хӑй снарядсем леҫни ҫинчен ҫыракан рапорт пек кӗскен кӑна ҫырса ответленӗ.

И, боясь насмешить напыщенным стилем девчат из военной цензуры и самоё адресатку, он яростно рвал пространное письмо и вместо него на четвертушке бумаги писал сухой короткий ответ, похожий на рапорт о доставленных грузах.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Шурса кайнӑ хӗрарӑм ура ҫине тӑнӑ, аллисемпе стенаран тытӑнса, йӗрсе хӗрелнӗ, курайманлӑхпа тулнӑ куҫӗсене ҫӗклесе, ҫын ҫине пӑхнӑ та: — Ман патӑмра нимӗнле ҫыхӑ та ҫук. Эпӗ нимӗнле партизансене те курман!.. — тесе ответленӗ.

Женщина встала бледная, придерживаясь рукой о стену, она подняла на посланного исплаканные, ненавидящие глаза: — Нема у мене ниякого узлыка. Нияких партизан я не бачила!..

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех