Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ответленӗ (тĕпĕ: ответле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Каялла чакнӑ чух ҫухатса хӑвартӑм, — иклетсе ответленӗ тӗрме начальникӗ, — каҫарӑр, ваше высокопревосходительство.

— Потерял при отступлении, — заикаясь ответил начальник тюрьмы, — извините, ваше высокопревосходительство.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Ҫук, парӑнмастпӑр эпир, — ответленӗ Дзержинский, — хӑҫан та хӑҫан эпир ыйтнисене пурнӑҫа кӗртме сӑмах паратӑр, ҫавӑн чух тин…

— Нет, мы не сдадимся, — ответил Дзержинский, — мы не сдадимся до тех пор, пока вы не согласитесь со всеми нашими требованиями…

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Юмах яма ҫеҫ мар эпӗ, Дзержинский юлташ, чӑнлӑха та юрататӑп, — ответленӗ Прохоров.

— Я, товарищ Дзержинский, не только сказки люблю рассказывать, я и правду люблю, — ответил Прохоров.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Ӑнлантӑмӑр, — ответленӗ часовойсем.

— Понятно, — отвечали часовые.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Хапхана хупмалла! — ответленӗ тепӗр революционерӗ, матрос пулнӑскер.

— Есть, закрывать ворота, — ответил другой революционер, бывший матрос.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Ку ман юлташ, — лӑпкӑн та хуллен ответленӗ Дзержинский, — чирлӗ вӑл, уҫӑ сывлӑш кирлӗ ӑна.

— Это мой товарищ, — спокойно и негромко ответил Дзержинский, — он болен, и ему необходим свежий воздух.

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Юнлӑ суратӑп ҫав, — хурланчӑклӑн ответленӗ Россол.

— Кашляю кровью, да, — грустно ответил Россол.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Эпӗ татсах калама пултараймастӑп, — иккӗленерех ответленӗ жрец, — вӑл ыран мар, тепӗр кун, Геркулес уявӗн кунӗ, килет пулинех.

— Но я не знаю… — ответил нерешительно жрец, — вероятно, она придет послезавтра, в день праздника в честь Геркулеса.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сӑртӑн чӑнкӑ хӗррипе пӗр сукмак выртать, ҫав сукмак ишӗлсе пӗтнӗ хӳмесем патне илсе пырать, ҫав вырӑнта хулана кӗрсе кайма йывӑрах мар, тесе ответленӗ жрец.

Жрец сказал, что знает тропинку, которая ведет через обрывистые и крутые склоны к одному месту, где стены почти разрушены и откуда нетрудно ворваться в город.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Тӳрех кала, — чунне ыраттарса ответленӗ Скрофа, — Спартак паттӑр, маттур, ӑслӑ ҫын, вӑл чӑннипех чаплӑ полководец…

— Скажи прямо, — ответил с болью в душе Скрофа, — что Спартак — мужественный, проницательный, безусловно превосходный полководец.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Мӗнпур турӑсен ячӗпе тупа тӑватӑп, мана римлянсем ҫакӑн пек туса хунӑ, — ответленӗ вӑл хурлӑхлӑн йӑл кулса.

— Клянусь богами, такой меня сделали римляне, — возразила он, с горькой улыбкой.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ку сана айван пулма кансӗрлемест, манӑн мӗскӗн Красс, — тӑрӑхласа кулса ответленӗ гречанка.

— Это не мешает тебе быть туповатым, бедный мой Красс, — ответила насмешливо улыбаясь, со свойственной ей дерзостью гречанка.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ триумф кӳме пултаракан вӑрҫа ертсе пыма ҫеҫ килӗшме пултарӑп, — тесе ответленӗ Цезарь хӑйӗн тусӗсене.

— Если я приму на себя ведение войны, то только такой, за счастливое окончание которой я мог бы получить триумф, — так Цезарь говорил друзьям.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Тӑшман ҫывхарать пуль, — ответленӗ ӑна.

— По-видимому, подходит неприятель, — ответили ему.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хапха уҫса хупакан вӑл мӗн тума килни ҫинчен ыйтсан, господин патне килтӗм, тесе ответленӗ, парне илсе килнӗшӗн тав туса клиентсене мыскара кӑтарттарма килӗшмӗ-ши тесе килтӗм, тенӗ.

Привратнику, который спросил его о цели прихода, он ответил, что явился к хозяину дома с предложением дать представление клиентам, в благодарность за принесенные ими дары.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Арторикс калама чарӑнсан, Катилина тытӑнкаласа ҫапла ответленӗ:

Когда Арторикс закончил свою речь, Катилина отрывисто ответил:

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Пустуй япала-а! — сӑмаха тӑсса ответленӗ Костя.

— Ерунда-а! — протянул Костя.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Вӑл — хамӑн личнӑй вӗт, тьфу! — ун пекех шӑппӑн йӑшӑлтатса ответленӗ те Йӑкӑнат, хуллен кӑна сурса та илнӗ.

— То — личное, тьфу! — так же тихо прошептал Игнат и даже плюнул тихонько.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Мӗншӗн качча илес мар? — тӑсрӗ вӑл малалла эпӗ ҫирӗплетсе ответленӗ хыҫҫӑн, — ытти тӑнлӑ-пуҫлӑ ҫынсенни пекех, ман тӗллев — май пур таран телейлӗ тата лайӑх пуласси; хӑйӗн кӑмӑлӗ пулсан тата эпӗ никама та пӑхӑнми ҫын пулса тӑрсан, унпа тӗнчери чи илемлӗ хӗрпе пурӑннинчен те телейлӗрех, лайӑхрах пурӑнӑп.

— Отчего ж нет? — продолжал он после моего утвердительного ответа, — ведь моя цель, как и всякого благоразумного человека, — быть счастливым и хорошим, сколько возможно; и с ней, ежели только она захочет этого, когда я буду совершенно независим, я с ней буду и счастливее и лучше, чем с первой красавицей в мире.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Юлашкинчен хушаматсемпе чӗнме пуҫларӗҫ; гимназистсем хӑюллӑ тухаҫҫӗ, нумайӑшӗ лайӑх ответлеҫҫӗ те хаваслӑн таврӑнаҫҫӗ, пирешкеллисем ытларах именеҫҫӗ, ответлессе те япӑхрах ответленӗ пек туйӑнать.

Наконец начали вызывать фамилии; гимназисты выходили смело и отвечали большей частью хорошо, возвращались весело; наша братья робела гораздо более, да и, как кажется, отвечала хуже.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех