Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мӗлкесем (тĕпĕ: мӗлке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗттӗм стенасем ҫинче мӗлкесем шуса пыни курӑна пуҫларӗ.

Вереницы зыбких теней замелькали на темных стенах.

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӗвел хӑпарнӑ май сӑртсем ҫинчи каҫхи мӗлкесем ҫухалчӗҫ, таҫти инҫетри уй-хирсем те курӑнакан пулса пычӗҫ.

Открывались дали, снимая встречу солнцу ночные тени со своих холмов.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗлӗт тӳпи шупкаланать, мӗлкесем ирӗлчӗҫ, хӗвел тухасса кӗтсе ҫулҫӑсем чӗтрене-чӗтрене илчӗҫ.

Бледнело небо, таяли тени, вздрагивали листья, ожидая солнца.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тӗттӗм ҫӗр бархачӗпе тумланнӑ вӑрманта, йывӑҫсем карталаса илнӗ, ҫиелтен хура пӗлӗтпе витӗннӗ пӗчӗк уҫланкӑра, вут умӗнче, хирӗҫлемеллех тӗлӗннӗ мӗлкесем хушшинче — туттисемпе ҫӑткӑннисен тӗнчине чӗтрентернӗ кӗрешӳ-ҫапӑҫу ӳкерчӗкӗсем тухса тӑчӗҫ; пӗрин хыҫҫӑн тепри иртрӗҫ, — ҫӗр ҫинчи халӑхсем, ҫапӑҫусенче ывӑннӑскерсем, юн юхтарса; ирӗклӗхпе чӑнлӑхшӑн кӗрешекенсен ячӗсем аса килчӗҫ.

В лесу, одетом бархатом ночи, на маленькой поляне, огражденной деревьями, покрытой темным небом, перед лицом огня, в кругу враждебно удивленных теней — воскресали события, потрясавшие мир сытых и жадных, проходили один за другим народы земли, истекая кровью, утомленные битвами, вспоминались имена борцов за свободу и правду.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӑвайт ялкӑшсах ҫунать, ун тавра сӑн-сӑпатсӑр мӗлкесем ҫулӑмӑн савӑнӑҫлӑ вӑййине сӑнаса чӗтресе тӑраҫҫӗ.

Костер горел ярко, и безлицые тени дрожали вокруг него, изумленно наблюдая веселую игру огня.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӑвайт каллех чӗрӗлчӗ, анчах халь вӑл вӑйлӑрах, ҫутӑрах ҫунчӗ, мӗлкесем каллех вӑрман еннелле ыткӑнчӗҫ, унтан татах кӑвайт патне ҫывхарса, ун тавра пӗр сассӑр, хирӗҫнӗ пек пулса, чӗтреме тытӑнчӗҫ.

Снова вспыхнул огонь, но уже сильнее, ярче, вновь метнулись тени к лесу, снова отхлынули к огню и задрожали вокруг костра; в безмолвной, враждебной пляске.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сасартӑк кӑвайт хыпса илчӗ, таврари пур япала та кӑртах сикнӗ пек пулчӗ, хумханма тытӑнчӗ, ҫулӑм пӗҫертсе илнӗ мӗлкесем вӑрманалла ыткӑнчӗҫ, ҫав вӑхӑтрах кӑвайт умӗнче Игнатӑн вӗрсе хӑпартнӑ пек питҫӑмартиллӗ ҫаврака сӑнӗ курӑнчӗ.

Вспыхнул костер, все вокруг вздрогнуло, заколебалось, обожженные тени пугливо бросились в лес, и над огнем мелькнуло круглое лицо Игната о надутыми щеками.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӳлӗмсенче лӑпкӑ, таса урайӗнче чӗнтӗрлӗ мӗлкесем чӗтреҫҫӗ, стенасем тӑрӑх кӗнекесем тӑратса тултарнӑ ҫӳлӗксем тӑсӑлаҫҫӗ, темле ҫирӗп сӑнлӑ ҫынсен портречӗсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

В комнатах было тихо, чисто, на полу безмолвно дрожали узорчатые тени, по стенам тянулись полки, тесно уставленные книгами, и висели портреты каких-то строгих людей.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Чупӑр, юлташсем! — команда пачӗ Сердюк, анчах ҫав самантрах ун умне хура мӗлкесем тухса тӑчӗҫ.

— Бегом, ребята, — скомандовал Сердюк, но в ту же минуту перед ним выросли черные тени.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ун умӗнче хура мӗлкесем курӑнчӗҫ.

Мелькнули черные тени.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫул ҫинчи ура сассисем шӑпланмарӗҫ — ял тӑрӑх пленнӑйсем утрӗҫ, начарланса ҫитнӗ, хуралса кайна, сивчирпе тата выҫӑпа аптӑранӑ мӗлкесем.

Шаги на дороге не утихли — по деревне шли пленные, шествие призраков, худых, черных, сжигаемых лихорадкой и голодом.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗлӗт хӑвӑрт сӳнсе пычӗ, мӗлкесем хуралчӗҫ, унтан горизонтра сӑрсем ҫухалса ҫитме те ӗлкӗреймерӗҫ — пӑр пек сивӗ, пӑр пек кӗмӗл тӗслӗ уйӑх шуса хӑпарчӗ те хӑйӗн вӑрӑм ҫулӗпе кайрӗ.

Небо быстро меркло, тени сгущались, и не успели еще померкнуть краски на горизонте, как взошел месяц, холодный, как лед, серебряный, как лед, и отправился в свой далекий путь.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫынсен пичӗсем ҫинче мӗлкесем вӗлтлетрӗҫ, аялтан вӗсем ҫине йӑсӑрланакан лампӑн хӗрлӗрех ҫутти ӳкрӗ.

По лицам ползали тени, снизу на них падал красноватый свет коптящей лампадки, поставленной на столе.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳртсенчен ӳкекен хура мӗлкесем ирӗксӗрех хӑйсем ҫине пӑхтарнӑ.

Тени, отбрасываемые домами, чернели в углублениях.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сенкертерех ҫутӑ чӳрече витӗр шалалла кӗнӗ, пӳртри сӗтелрен, тенкелрен, урайӗнче тӑракан витререн тӗлӗнмелле хӑратакан мӗлкесем ӳкнӗ.

Призрачный голубой свет проникал внутрь, от стола, скамейки, от стоящего на полу ведра падали странные, пугающие тени.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Уйӑх пӗр чӳрече патӗнчен теприн патнелле шурӗ, урайне ӳкнӗ мӗлкесем куҫса пычӗҫ, анчах Василийпе Авдотья ҫаплах ҫывӑрса каяймарӗҫ.

Луна плыла от окна к окну, тени на полу перемещались, а Василий И Авдотья все не могли заснуть.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вылякан хӗвел шевлисемле мӗлкесем ҫав тӗксӗмрех те вӑйлӑ алӑ тӑрӑх шуса иртеҫҫӗ.

Солнечные блики и тени от листвы, играя, скользили по этой смуглой и сильной руке.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Проводран ҫакӑнса тӑракан лампа сулланчӗ те, мӗлкесем, пӗрре пӗчӗкленсе, тепре пысӑкланса, стенасем тӑрӑх шуса ҫӳреме пуҫларӗҫ.

Лампочка раскачивалась на проводе, и тени, то сжимаясь, то удлиняясь, метались по стенам.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Икӗ пуҫран ӳкекен мӗлкесем амбарӑн маччипе стенисем ҫинче тайкаланса хускалнӑ.

Тени от двух склонившихся голов шевелились и покачивались на бревенчатом потолке и стенах амбара.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Типӗ вутти шартлатса ҫуннипе пӗтӗм коридора янӑратнӑ, кӑмака патӗнчи урайӗнче хӗрлӗрех мӗлкесем вылянӑ.

Сухие дрова стреляли и щелкали на весь коридор, а на полу около печки дрожали красноватые тени.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех