Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лётчик сăмах пирĕн базăра пур.
лётчик (тĕпĕ: летчик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унран маҫтӑр летчик, тӗпчевҫӗ летчик, ҫӗнӗлле вӗҫекен летчик пуласси малтанах паллӑ пулнӑ.

Уже тогда в нем чувствовался будущий летчик-мастер, летчик-исследователь, летчик-творец.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мересьев юлташӗсем калаҫнине итлесе кулнӑ пек пулчӗ: шухӑшлама, калаҫма, ҫырма, ҫынна ӗҫ хушма, эмеллеме, ухутана ҫӳреме те урасӑрах пулать, анчах та вӑл — лётчик вӗт, пӗтӗм шухӑш-кӑмӑлӗпе лётчик, ачаранпах лётчик пулнӑ.

Мересьев слушал и усмехался: думать, говорить, писать, приказывать, лечить, даже охотиться можно и вовсе без ног, но он-то летчик, летчик по призванию, летчик с детства,

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл, юлташне ҫӑлас тесе, тӑшман территорине ларнӑ: ун хыҫҫӑн вӗҫсе пынӑ летчикӗн, ведомӑйӗн, самолетне тӑшман лектернӗ пулнӑ, летчик парашютпа сикнӗ.

Куҫарса пулӑш

4. Ҫӑра курӑк тата ҫӑлтӑрсем // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

1942 ҫулхи ноябрь уйӑхӗнче, хам рядовой лётчик чухне, кунта фронта вӗҫсе кайма приказ кӗтнине те, 1944 ҫулхи июнь уйӑхӗнче мана, вӑрҫӑра пулса курнӑ летчика, полк командирӗн заместителӗ пулма назначени панине те аса илтӗм.

Вспомнилось, как в ноябре 1942 года я, рядовой лётчик, ждал здесь приказа о вылете на фронт, как уже бывалым лётчиком в июне 1944 года получал здесь назначение на должность заместителя командира полка.

1. Савӑнӑҫлӑ Мускавра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗр кун хушшинче лётчик ҫапӑҫӑва тӑватӑ хут вӗҫсе кайма задани илнӗ пулсан, вӑл лётчик вара командиртан пилӗкмӗш хут вӗҫсе кайма задани илме тӑрӑшать.

Если лётчик получал задание сделать за день, скажем, четыре боевых вылета, то он добивался у командира разрешения на пятый вылет.

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Зорька вара тем пекех савӑнса кайнӑ: вӑл хамӑр «киле» пӗлнӗ те, пӗр лётчик патӗнчен тепӗр летчик патне чупа-чупа пырать.

Зорька же была в неистовом восторге: она узнала «дом» и бросалась от одного лётчика к другому.

10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Авиасоединени командирӗн заместителӗ подполковник Боровой, опытлӑ та паттӑр летчик, ҫӗр ҫинчи хамӑр ҫарсене хӳтӗлеме каякан соединенири летчиксене сывлӑшра вӗҫнӗ вӑхӑтра та питӗ лайӑх пӗлсе палласа илетчӗ.

Заместитель командира авиасоединения подполковник Боровой, опытный боевой лётчик, прекрасно знал «по полёту» всех лётчиков соединения, которые летали на прикрытие наземных войск.

25. Ҫӗр ҫинчен калакан сӑмахсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Евстигнеев та ытти нумай лётчиксенчен палӑрмаллах уйрӑлса тӑрать, питӗ пултаруллӑ лётчик шутланать.

Евстигнеев, действительно, заметно выделяется среди многих других: он очень способный лётчик.

3. Ведущипе ведомӑй // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Тӑрук, ҫитӗнсе ҫитсе чаплӑ ҫулҫӳревҫӗ е лётчик пулса тӑрсан (эпӗ тахҫанах чаплӑ лётчик е ҫулҫӳревҫӗ пулма шухӑшласа хунӑ), тӑрук ҫак кивӗ хаҫата кам та пулин курӗ те: «Тӑванӑмсем, шкулта вӗреннӗ чух вӑл иккӗ паллӑсем илнӗ вӗт-ха!» — тейӗ.

— А вдруг, когда я вырасту и сделаюсь знаменитым путешественником или летчиком (я уже давно решил стать знаменитым летчиком или путешественником, вдруг тогда кто-нибудь увидит эту старую газету и скажет: «Братцы, да ведь он в школе получал двойки!»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Авиаци чаҫӗсен виҫӗ пайне ытла гварди чаҫӗсем тунӑ, икӗ пин ытла летчик Совет Союзӗн Геройӗ ятне илнӗ; 61 летчик икӗ хутчен Герой ятне илме тивӗҫлӗ пулчӗҫ, Александр Иванович Покрышкинпа Иван Никитич Кожедуб летчик-истребительсем виҫӗ хутчен Совет Союзӗн Геройӗсем пулчӗҫ.

Больше трети авиационных частей было преобразовано в гвардейские; звание Героя Советского Союза получило свыше 2 тысяч летчиков; 61 летчик удостоен звания дважды Героя, а летчики-истребители Александр Иванович Покрышкин и Иван Никитович Кожедуб стали трижды Героями Советского Союза.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӳссе пыракан Наукӑпа тӗпчев институтне ҫӗнӗ летчик испытательсем пуҫтарма тытӑнсан, ҫар чаҫӗсем унта хӑйсен чи лайӑх летчикӗсене янӑ.

Когда растущему НИИ понадобились новые летчики-испытатели, военные части послали туда лучших своих пилотов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Командир хӑй вӗрентсе ҫитӗнтерекен летчика юлташла каласа ӳкӗтлеме кӑна пултарнӑ, летчик дисциплинӑна пурпӗрех пӑссан вара унӑн ӑна айӑплама тивнӗ.

Командиру оставалось одно: дружески уговаривать своего питомца, а если тот все же нарушал дисциплину — взыскивать с него.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Антошин ҫамрӑк летчик авиаци журналӗсем вуланине те, вӑл самолетпа вӗҫес ӗҫре ют ҫӗршыв летчикӗсенчен юлма шутламаннине те тавҫӑрса илнӗ.

Антошин мысленно отметил и то, что молодой летчик читает авиационные журналы, и то, что он не желает уступать иностранным пилотам в мастерстве самолетовождения.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах хӑйӗн ӗҫӗн ӑсти пуласси — лётчик тивӗҫӗ, Бен вара иртнӗ вӑхӑтсенче пӗртте начар летчик пулман.

Но быть мастером своего дела — обязанность летчика, а ведь Бен был когда-то совсем неплохим летчиком.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Акӑ мӗн пӗлтӗм эпӗ кайран: Федосеев лётчикран уйрӑлсан, икӗ сехетрен ман йӗрпе Лютта ятлӑ йытӑ ҫынсене лётчик патне илсе ҫитернӗ иккен.

Как узнал я позже, два часа спустя после того, как я ушел от летчика Федосеева, по моим следам от проезжей дороги собака Лютта привела людей к летчику.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Пӗррехинче ҫапла, вӗсенчен тери мана пӗр летчик патне пыма чӗнет — теплушкӑсенчен пӗринче аманнӑ летчик выртатчӗ.

И вот однажды одна из них позвала меня к лётчику — раненый лётчик лежал в одной из теплушек.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тахҫан эсӗ мана, летчик пулатӑп, тесеттӗн, «Ҫар летчикӗ-и?» тесе ыйтнӑччӗ те эпӗ, эсӗ мана: «Полярнӑй», терӗн, «кирлех пулсан — ҫар летчикӗ те», терӗн.

Когда-то ты сказал мне, что хочешь стать лётчиком, и я спросил: «Военным?» Ты ответил: «Полярным. А придётся — военным».

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ — летчик арӑмӗ, манӑн ҫӗнӗрен палланӑ ҫынсем те пайтах — Крымри те Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнчи летчиксен арӑмӗсем вӗсем…

Я — жена лётчика, и у меня много новых знакомых — жён лётчиков в Крыму и на Дальнем Востоке…

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Пӗрех май Г. летчик та Г. летчик теҫҫӗ.

Все летчик Г., летчик Г.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пуринчен малтан, ҫакӑ паллӑ: вӑл лётчик, лайӑх лётчик, унӑн тренировкисем валли хаклӑ бензина нормӑран ытла усӑсӑр тӑкакламан.

Ясно: он летчик, хороший летчик, не зря на его тренировки тратили сверх нормы драгоценный бензин.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех