Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларчӗҫ (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Итлесе ларакансем ӑна хӗрхенни палӑрса тӑчӗ, анчах вӗсем нимӗн те шарламасӑр ларчӗҫ.

Слушатели явно жалели его, но молчали.

21-мӗш сыпӑк. Экзаменсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пурте нимӗн шарламасӑр ларчӗҫ.

Молчание продолжалось.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сӗтел хушшинче ахаль чухнехинчен тем пекех нумай вӑхӑт хушши халап ярса ларчӗҫ.

Разговорам не было конца.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсен вӑййисем майлашса пымарӗҫ, хуллен-хулленех, хӑйсен ӑссӗнех чарӑна-чарӑна ларчӗҫ.

Им совсем не хотелось играть и веселиться, и мало-помалу всякие игры были брошены.

17-мӗш сыпӑк. Пиратсем хӑйсене пытарнӑ ҫӗре пыраҫҫӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Апатланнӑ хыҫҫӑн вӗсен каллех кӑмӑлӗсем пӑсӑлчӗҫ, алли-урисем вӗсен хытса ларчӗҫ, вӗсем хӑйсен ӑшӗсенче каллех киле каясшӑн хуйхӑрма пуҫларӗҫ.

После еды они раскисли, едва двигались, и им опять захотелось домой.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӑйсен какайне типӗтсе, вӗсем питех те аван апатланчӗҫ те, вут ҫумне вырнаҫса, хӑйсем ҫӗрле тӗлӗнмелле лайӑх мыскара курни ҫинчен ирчченех калаҫса ларчӗҫ: ҫывӑрас тесен, ҫапах ниҫта та вырӑн ҫук, мӗншӗн тесен йӗри-тавра пӗр типӗ вырӑн та юлман.

Они высушили вареный окорок и наелись досыта, а потом до самого рассвета сидели у костра, хвастаясь и приукрашивая ночное происшествие, потому что спать все равно было негде — ни одного сухого местечка кругом.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем сапаланса чупма пуҫларӗҫ, тымарсем ҫине такӑна-такӑна, вӑрманти виноград хушшинче ҫаклана-ҫаклана ларчӗҫ.

Они вскочили и побежали все в разные стороны, спотыкаясь в темноте о корни деревьев и путаясь в диком винограде.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Каллех тавралӑх тӗттемленсен, пиратсем шутсӑр хӑраса ӳкнипе пӗр-пӗрни ҫумне тӗршӗнсе ларчӗҫ.

Они в страхе жались друг к другу среди непроглядного мрака.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Шутсӑр шӑрӑх та пӑчӑ пулсан та, ачасем, вутран юлташла пулӑшу ыйтнӑ пек, ун ҫумнерех тӗршӗнсе ларчӗҫ.

Мальчики все теснее жались к гостеприимному огню, хотя в воздухе стояла такая духота, что нечем было дышать.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав каҫ апатлашӑ чукне иккӗшӗ те йӑвашшӑн шӑпах ларчӗҫ.

За ужином в тот вечер они были очень неразговорчивы.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫакӑ питӗ лайӑх пулчӗ: вӗсем ӑна черечӗпе чӑмлама пуҫларӗҫ, — Ытах та киленнипе ура сулласа ларчӗҫ.

Том согласился, и они стали жевать резинку по очереди, болтая ногами от избытка удовольствия.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем шкула кӗчӗҫ те, хӑйсен умне доскасем хурса, юнашар ларчӗҫ.

Они сели вдвоем за одну парту, положили перед собой грифельную доску.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫак самантра икӗ минут хушши учитель тӑрӑшсах вӗсен курткисенчи тусанне ҫалса силлесе тӑчӗ, ҫавӑнпа пӗтӗм ачасем савӑнса хӗпӗртесе ларчӗҫ.

минуты две подряд пыль летела во все стороны из их курточек, и все школьники веселились, глядя на них.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫывӑхра лараканнисем нимӗн сассӑр куллиле чӗтренсе ларчӗҫ, нумайӑшӗ пит-куҫне веерпа та сӑмса тутрипе хупларӗ, Томӗ вара калама ҫук савӑнчӗ.

Зрители по соседству тряслись от смеха, некоторые уткнулись в платки, женщины закрылись веерами, а Том был совершенно счастлив.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Проповедьпе интересленменнисемшӗн йӑпану пулчӗ ку, нумайӑшӗ нӑрӑ мӗн хӑтланнине асӑрхаса пӑхса ларчӗҫ.

Другие прихожане, не чувствуя никакого интереса к проповеди, тоже нашли в жуке развлечение и начали искоса поглядывать на него.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫакӑнта вара хӗрарӑмсен тумтирӗсем кӑштӑртатни илтенсе кайрӗ те, приход ҫыннисем вырӑнӗсене ларчӗҫ.

Зашелестели юбки, и поднявшиеся со своих мест прихожане снова уселись.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сидпа Мэри ун ҫумне пырса ларчӗҫ.

Сид и Мэри сели рядом с ней.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вырсарникунхи шкулта вӗрентекен ачасем тӗрлӗ ҫӗрелле саланчӗҫ, хӑйсене яланах аслисем астуса тӑма пултарччӑр тесе, вӗсем ашшӗ-амӑшӗсем ларакан сак ҫине кая-кая ларчӗҫ.

Ученики воскресной школы разбрелись по всей церкви и расселись по скамейкам вместе с родителями, чтобы быть все время у них на глазах.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ачасем хӑйсен вырӑнӗсенче сиккелесе ларчӗҫ, пӗр-пӗринпе пӑшӑлтатрӗҫ.

А также шепотом и движением детей на своих местах.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫапла чылайччен калаҫса ларчӗҫ вӗсем.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех