Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗртмелле (тĕпĕ: кӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн хӑйне пур енчен те йӗркене кӗртмелле, ӗҫсе, ашкӑнса пурӑннипе пулнӑ пӑтранчӑк, кӑмӑла йывӑрлатса тӑракан япаласене манмалла.

Нужно вообще привести себя в порядок, забыть всё мутное, подавляющее, что осталось от кутежа и весомо, ощутимо тяготило.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Рогов юлташ, ку йӗркене ыранах пурнӑҫа кӗртмелле ту! — кӑшкӑрчӗ Солнцев.

— Товарищ Рогов, вводи завтра же этот способ! — крикнул Солнцев.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑҫал граждансене пурнӑҫри ку е ытти лару-тӑрура социаллӑ хӳтлӗх илме право пурри ҫинчен автоматизаци мелӗпе пӗлтерсе тӑмалли технологие туллин пурнӑҫа кӗртмелле.

В текущем году в полном объеме должна быть внедрена технология автоматического информирования граждан о возникающих правах на меры социальной защиты при возникновении тех или иных жизненных ситуаций.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

2021 ҫулта Чӑваш патшалӑх филармонине юсаса ҫӗнетессине вӗҫлемелле тата ӑна ӗҫе кӗртмелле.

В 2021 году необходимо завершить строительство и ввести в эксплуатацию Чувашскую государственную филармонию.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫавӑн пекех Чӑваш Ен Ӗҫлев тата социаллӑ хӳтлӗх министерствин патшалӑх тата муниципалитет влаҫӗн интересленекен органӗсемпе пӗрле пулӑшу памалли майсем ҫынсен социаллӑ хӑй туйӑмлӑхӗ ҫине мӗнлерех витӗм кӳнине тӑтӑшах асӑрхаса тӑмалла тата вӑхӑтра тӳрлетӳсем кӗртмелле.

А также Министерству труда и социальной политики совместно с заинтересованными органами государственной и муниципальной власти необходимо вести постоянный мониторинг влияния мер поддержки на социальное самочувствие людей и своевременно корректировать их.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Вӑрмана ямалли комсомолецсен ушкӑнне «Костя» Шамиль Семирханова та кӗртмелле, терӗ.

В числе других комсомольцев, которых нужно было увести в лес, «Костя» назвал Шамиля Семирханова.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпир хамӑрах ӑнланатпӑр: правительство постановленине ним хирӗҫмесӗр пурнӑҫа кӗртмелле.

— Мы сами понимаем: постановление правительства надо выполнять безоговорочно и практически.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн Чӑваш Республикин Социаллӑ пурнӑҫпа экономика аталанӑвӗн комплекслӑ программинче палӑртса хӑварнӑ йышлӑ планпа проекта пурнӑҫа кӗртмелле.

Нам предстоит воплотить в жизнь множество планов и проектов, которые нашли отражение в Комплексной программе социально-экономического развития Чувашской Республики.

Олег Николаев Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе тата Раштав уявӗпе саламлани // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/12/30/glava- ... et-s-novim

Чи хӗрӳ вӑхӑт: тырпул пухса кӗртмелле, кӗртырри акса хӑвармалла — кашни кун хаклӑ.

Стояло самое горячее время: уборка, сев озимых — каждый день был дорог.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Картишне ниепле те хӳтерсе кӗртмелле мар.

Никак не загонишь во двор…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Прогульщиксене, вӗренме юратман ачасене малашне шкулти занятисене кӗртмелле мар тумалла-и, тен?

— Может быть, нужно освободить наших прогульщиков, тех, кто не хочет учиться, от школьных занятий?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Сире тахҫанах тӑн кӗртмелле, — терӗ ашшӗ, ачасене калитке патне ҫитичченех ӑсатса ярса.

— Давно пора вразумить вас, — ворчливо говорил отец, провожая ребят до калитки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Паллах, пурнӑҫа кӗртмелле, Фаня.

— Придется, Фаня, конечно.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, Щорс панӑ татӑклӑ сӗнӳсем пурте ытлашши ҫирӗп пек, пурнӑҫа кӗртмелле мар пек туйӑннӑ.

Вообще решительные предложения Щорса показались слишком резкими, крутыми, невыполнимыми.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Анчах кӑна калама ҫеҫ ҫӑмӑл, пурнӑҫа епле кӗртмелле?

Это легко было сказать, да трудно было исполнить.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Хӗрарӑм арҫынна хӑй малтан парне илсе памасть, ҫуралнӑ кун ячӗпе паракан парнене ку шута кӗртмелле мар.

Женщина не делает первая мужчине подарки за исключением его дня рождения.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тен, ҫак мужике те ҫавӑн пек ӑса кӗртмелле пуль, шухӑшласа илчӗ вӑл хӑй ӑшӗнче.

Может, и этого придется проучить подобным образом.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тыррине вырса кӗртмелле, ҫапса пуҫтармалла, ҫуртри те ӗлкӗрет, акмашкӑн та вӑхӑт ҫитет — кусем пӗтӗмпех аякри ӗҫсем-ха.

Надо хлеб сжать, обмолотить, посеять озимые…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӳсӗр ҫын хӑйне сапӑр тытма пултараймасть, ҫавӑнпа ӑна ташлакан ҫӗре кӗртмелле мар.

Трудно взывать к хорошему тону и напоминать о правилах приличия пьяному человеку, такого лучше, конечно, не допускать в общественные места.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кантюк мӗнле ӗҫе тытӑннӑ-ши вара, мӗншӗн ӑна «ӑса кӗртмелле»?

Интересно, а что это за «дело», за которое взялся Кандюк, и за что ему надо вложить ума?..

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех