Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗртмелле (тĕпĕ: кӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна акмалла, ҫумламалла, тырпулне пухса кӗртмелле, кӗскен каласан ӗҫлемелле.

Ее необходимо засеять, прополоть всходы, снять урожай, короче — нужен труд.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗлтӗр помещика арестлеме пулӑшнӑ ватӑ Чу пуринчен те малтан: — Земляксем, нумай калаҫса тӑма пирӗн вӑхӑт ҫук. Мӗн калаҫса татӑлнине хӑвӑртрах пурнӑҫа кӗртмелле, — терӗ.

Старик Чу, который в прошлом году помог арестовать Хань Лао-лю, первым заявил: — Земляки, нам разговаривать некогда. Что порешили, то и надо делать, а болтать попусту нечего.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Икӗ эрне иртнӗ хыҫҫӑн апата курак чӗпписен ҫӑварне тӗртсе кӗртмелле мар пулчӗ: вӗсем алӑри апата хӑйсемех илсе, самантрах ҫӑтса яракан пулчӗҫ.

Недели через две моим воспитанникам уже не надо было пропихивать пищу в горло: они сами хватали мясо из рук и живо проглатывали.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫавӑнпа та ӗнтӗ Сталин юлташ сӗнсе каланисене те пурӑнӑҫа кӗртмелле марри нимӗн те ҫук.

Так что ничего неожиданного в предложении товарища Сталина нет.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах лейтенанта вӑл ҫывӑха пымалла мар, ҫынсене хӑрушлӑха кӗртмелле мар, мӗнле пулса тухасса шута илсе ӗҫлеме хушса приказ парать.

Но лейтенанту приказывает близко не подходить, людьми не рисковать, действовать по обстановке.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Павӑла ӳкӗте кӗртмелле.

Нужно убедить в этом Павле.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйӗн планне мӗнле пулсан та пурнӑҫа кӗртмелле, урӑх иккӗленсе тӑмалла мар, тесе татӑклӑнах шутласа хучӗ вара вӑл.

Он решил, что любой ценой должен осуществить свой план, что он не имеет права больше колебаться.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Приговора халех пурнӑҫа кӗртмелле».

Приговор привести в исполнение немедленно».

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Тиберий Гракх хӑй мӗн тӑвас тенине тунӑ, анчах чи йывӑрри малта пулнӑ-ха: саккуна пурнӑҫа кӗртмелле пулнӑ.

— Тиберий Гракх добился своего, но самое трудное было впереди: надо было провести закон в жизнь.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Паян вӗсем хӑйсен ӗнер тума пуҫланӑ, анчах туса пӗтереймен ӗҫсем пуррине пӗлсе вӑранчӗҫ: Жуков хӑйӗн отрячӗ паян столовӑйӗнче тата кухньӑра дежурствӑра пулассине ӗнерех пӗлнӗ, Королев отрячӗн килхушшине шӑлса тасатмалла, Колышкин отрячӗн клуба йӗркене кӗртмелле.

Сегодня они просыпались с сознанием, что у них есть начатые и неоконченные дела: Жуков еще накануне знал, что его отряд дежурит в столовой и на кухне, отряд Королева должен был убрать двор, отряду Колышкина поручили привести в порядок клуб.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Енчен те, эсӗ ӑна тӗкӗнсен, — терӗ ҫакна тӑна кӗртмелле Четыхер, — курсах тӑр — аван мар пулать сана манран!

— Ежели ты его тронешь, — вразумительно говорил Четыхер,— гляди плохо тебе будет от меня!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Музей реликвийӗ пек кӑна сыхласа хӑварни сахал-ха — ҫӗннин кӗрнеклӗхӗпе сулмаклӑхне килӗшӳллӗн ҫырса, ҫыхӑнтарса, шӑратса кӗртмелле

И не вообще сохранить, как музейную реликвию, а вписать, ввязать, впаять в то, что строится сегодня…

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Чун-чӗрепе ӑстӑн хӑватӗнчен ӳкес мар тесен, пирӗн чи малтан алӑ-урана вӑй кӗртмелле.

 — Чтобы духовные силы поддерживались на высоком уровне, нам следует подкрепить физические.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пирӗн вӗсене хӗҫпӑшалпа, хамӑрӑн чун хавалӗ ҫӳлте тӑнипе тата, кирлӗ пулсан, хамӑрӑн идейӑпа ӑса кӗртмелле.

Мы их должны убедить оружием, превосходством своего духа, ну, если хочешь, своей идеей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак задачӑна Украинӑри Иккӗмӗш фронт ҫарӗсен пурнӑҫа кӗртмелле, Самиевӑн полкӗ те ҫав ҫарсен шутне кӗрет.

Эта задача выпала на долю армий Второго Украинского фронта, в составе которого шел и полк Самиева.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсене тӑна кӗртмелле.

Их надо было привести в чувство.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавна сирӗн пурнӑҫа кӗртмелле тесе сӗнме пултараймастӑп, анчах та хулари лӑпкӑ пурнӑҫшӑн монсиньор легат умӗнче ҫапах та манӑн ответ тытмалла пулать вӗт…

С большой робостью решаюсь я настаивать на этом пункте после того, что вы, ваше преосвященство, сказали; но ведь в конце концов я ответствен за спокойствие города перед монсеньором легатом…

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Маклайӑн хӑй мӗн шухӑшланине хӑйӗнех пурнӑҫа кӗртмелле.

Маклаю нужно самому привести в исполнение намеченные планы.

Сывпуллашни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Хӑвӑрӑн кама ӳкӗте кӗртмелле, вӗсене эсир ҫеҫ ӳкӗте кӗртме пултаратӑр.

— Потому что только вы сумеете уговорить тех, кого вы хотите уговорить.

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Халӗ ӗнтӗ ҫак проекта мӗнле те пулин хӑвӑртрах пурнӑҫа кӗртмелле.

Теперь надо было как можно скорее претворить этот проект в жизнь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех