Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курчӗҫ (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашкинчен, вӗсем кӑшт аяккарахра Ваньӑн кантраран тунӑ пушши выртнине курчӗҫ.

Наконец, они увидели немного подальше верёвочный кнут Вани.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем туртса пӗтермесӗрех ҫӗр ӑшне таптаса лартнӑ нимӗҫ сигаретине, хуҫса пӑрахнӑ йывӑҫ тӗмӗ ҫинчен тӑкӑннӑ ҫулҫӑсен купине курчӗҫ.

Они увидели втоптанную в землю недокуренную немецкую сигарету, они увидели целый ворох листьев, сбитых с поломанного куста.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем туратран ҫакӑнса юлнӑ кӑвак лаша ҫӑмне курчӗҫ.

Они увидели пучок белого конского волоса, повисший на сучке.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Разведчиксем часах улӑхлӑ лутра ҫыран курчӗҫ.

Скоро разведчики увидели низкий луговой берег.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем тӗлӗнмеллех мар, анчах ҫав вӑхӑтрах ытла та хӑрушӑ картина курчӗҫ.

Картина, которую они увидели, была проста и вместе с тем ужасна.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем упаленсе кайрӗҫ те, сержант кӗтмӗл хушшинчи пӗчӗк окоп тӗпнелле пӑхса чӗркуҫланса тӑнине курчӗҫ.

Они поползли и скоро увидели сержанта, который стоял на коленях, заглядывая в небольшой окопчик, скрытый среди можжевельника.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем ҫӑра тӗмсем ӑшне кӗрсе кайрӗҫ, асӑрханарах йӗри-тавра пӑхкаларӗҫ, ҫыран хӗрринче никам та ҫуккине курчӗҫ те часах хӑйсен пӗчӗк кимми ҫине ларчӗҫ, ирхи апат турӗҫ, табак та туртрӗҫ.

Скоро они вышли на волю в зарослях сумаха, осторожно огляделись по сторонам, увидели, что никого нет, и уселись в лодке курить и закусывать.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫурта ҫутинче вӗсем акӑ мӗн курчӗҫ: лаптӑк айӗнче тӗпсӗр шӑтӑк мар, пӗр ҫирӗм-вӑтӑр фут ҫӳллӗш тӑмлӑ чӑнкӑ вырӑн ҫеҫ иккен.

При свечах стало видно, что никакого провала тут нет, а есть глинистый обрыв футов в двадцать или тридцать высотой.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Алӑка уҫса ярсанах, пырса ҫитнӗ ҫынсем ҫӗр айӗнчи шӑтӑк тӗттӗмлӗхӗнче хурлӑхлӑ япала курчӗҫ.

Когда дверь в пещеру отперли, в смутном сумраке глазам всех представилось печальное зрелище.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем тӑлӑх арӑмӑн ҫурчӗ таврашӗнче ҫапкаланса ҫӳретчӗҫ, пире курчӗҫ те аяккалла шӑвӑнчӗҫ.

Они за домом вдовы Дуглас слонялись, увидели нас у удрали.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Манӑн хамӑн шухӑш ҫакнашкал: ҫакӑнта киркӑпа кӗреҫе илсе килнӗ ҫынсем пире курчӗҫ пулсан, вӗсем эпир шуйттансем е усалсем, е тата мӗн те пулин ҫавӑн йышшискерсем тесе шутларӗҫ пулӗ.

По-моему, тот, кто принес сюда эти лопаты, должно быть, увидел нас и принял за нечистых духов или призраков.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сехрисем чылай хӑпнӑ ачасем хӑйсен лагерьне таврӑнчӗҫ, унта вара вӗсем хӑйсем ҫапах та телейлӗ пулнине курчӗҫ: вӗсен смоковницине ҫӗрле аслати ҫапнӑ (вӗсем ялан мӑн смоковница айӗнче ҫӗр каҫнӑ), ҫавӑн айӗнчех юлнӑ пулсан, вӗсем пӗтнӗ пулӗччӗҫ.

Мальчики вернулись в лагерь, сильно напуганные; оказалось, что большой платан, под которым они устроили себе постели, лежал вдребезги разбитый молнией, и мальчики радовались, что их не было под деревом, когда оно рухнуло.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сӑмах май, ку камите Санкт-Петербург чӑвашӗсем хусансенчен маларах курчӗҫ.

К слову, эту комедию чуваши Санкт-Петербурга увидели раньше казанских.

Хусанта та аншлаг // Ирина Кузьмина. http://suvargazeta.ru/news/tema-dnya/khu ... ta-anshlag

Семинара килнисем кооперативӑн ҫӗнетсе улӑштарнӑ кӗлечӗсене, ангарӗсене кӗрсе курчӗҫ.

Те, кто пришел на семинар, посетили улучшенные амбары, ангары.

Хресчен ыррине кӗтет // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/2802-khr ... rine-k-tet

Хӑнасем шкулпа паллашрӗҫ, кунти музея кӗрсе курчӗҫ.

Гости познакомились со школой, посетили здешний музей.

Аваллӑха упраса — малашлӑха ӗненсе // Ермакова Надежда. https://chuvash.org/blogs/comments/4784.html

Эпир кӗнине курчӗҫ те воспитательсем: «Ачасем, мӗн темелле-ха?» - тесе ыйтрӗҫ.

Воспитатели увидели, что мы вошли: "Дети, что надо сказать?" - спросили.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Чӑвашлисем ку калӑпӑшран та ытларах ҫутӑ курчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Уксак Якку, Кӑмкан, Валяй Нафуй, Емтип Каҫҫи, Уйташ, Ясарпи тата ыттисем // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/3210-%D0%A3% ... A%D0%B0%D2

Ял хуҫалӑх тата экологи пайӗн начальникӗ Вячеслав Никифоров, тӗп агрономӗ Шамиль Зейнутдинов, хуҫалӑхсен представителӗсемпе агрономсем ҫав кун тӗрлӗ уйсене ҫитсе курчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Уй кунӗ чунсене савӑнтарчӗ // А.Исаева. «Каҫал Ен», 09.06.17

Мӗншӗн тесен мӗнпур харпӑрлӑхлӑ хуҫалӑхсенче агротехникӑпа, минерал удобренийӗсемпе наука вӗрентӗвне тӗпе хурса усӑ курчӗҫ, чылай ҫӗрте пӗтӗм ӗҫе механизацилерӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗрулмине хирте хӑварас марччӗ! // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Малтанах вӗсем Йӗпремри сӗт-ҫу фермин ӗҫӗ-хӗлӗпе паллашрӗҫ: кунти сӗт блокне тата ӗне сумалли зала тата витене кӗрсе курчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Продуктивлӑха ӳстересси, ӑратлӑха лайӑхлатасси тӗпре пулмалла // Ял пурнӑҫӗ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2010.04.06

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех