Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куланҫи (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, кам пӗлет сире? — терӗ комиссар, куланҫи пулса.

Куҫарса пулӑш

Хӗр тусӗ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23 с.

Комиссар куланҫи пулчӗ.

Куҫарса пулӑш

Хӗр тусӗ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23 с.

Рыбин, куланҫи пулса, йывӑр утӑмсемпе утса тухрӗ, вӑл хӑйӗн сӑмахӗн салхуллӑ шанчӑксӑрлӑхӗпе амӑшӗн хуйхине тата ытларах пысӑклатса хӑварчӗ.

Усмехаясь, он вышел своей тяжелой походкой, увеличив горе матери суровой безнадежностью своих слов.

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тумлам мучи куланҫи тӑвать:

Капля ухмыльнулся:

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Вӑйлӑ ку! — терӗ Григорий, юриех хавасланса кайнӑ пек куланҫи туса.

С притворным добродушием, улыбаясь, Григорий сказал: — Это здорово!

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фомин эскадронри казаксем ҫине сӑнаса пӑхса илчӗ, куланҫи туса каларӗ:

Фомин оглядел своих эскадронцев и, натянуто улыбаясь, сказал:

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Юрӗ-хӑ, лармасан та, — терӗ Анохин куланҫи пулса.

— Ничего, — уже деланно улыбаясь, ответил Анохин.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Штокман Иван Алексеевичӑн гимнастерка ҫухине аллинчен ячӗ, куланҫи турӗ, пуҫне пӑркаласа илчӗ, чӗлӗм чӗртcе, пӗр ҫӑвар тӗтӗм ҫӑтрӗ, сӑмаха лӑпкӑнрах вӗҫлерӗ:

Штокман выпустил ворот гимнастерки Ивана Алексеевича, чуть улыбнулся, покачал головой и, закурив, глотнул дымку, уже спокойнее докончил:

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Паллаймастӑр-и, тете?» — хӑйӗн профессилле хӑнӑхӑвне куланҫи туса, хӑйӑлтатса ыйтрӗ хӗрача.

«Не узнаете, дяденька?» — хрипло спросила она, улыбаясь с профессиональной заученностью.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӗненмерӗ Петро юлташӗсем калаҫнине: — Суять, Степка! Гришкӑна кӗвӗҫнӗрен кӑна тарӑхтарасшӑн мана, — куланҫи пулса сӑмахларӗ вӑл, сӑнӗпеле тӗксӗмленсе.

Не верил Петро, слушая рассказы товарищей; темнея лицом, улыбался, говорил: — Брешет Степка! Это он за Гришку мне солит.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мещерский те куланҫи пулнӑ, анчах сасартӑк: начальство ку ҫынна допрос тума нимӗҫсен тылне кайма приказ парас пулсан, вӑл унта та каять пуль, тесе шутласа илнӗ.

Мещерский тоже улыбнулся, но вдруг подумал, что прикажи этому человеку начальство идти к немцам в тыл для допроса — и он пойдет.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин ирӗксӗрех куланҫи тунӑ:

Травкин натянуто улыбнулся.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Полковник куланҫи пулса илнӗ.

Полковник усмехнулся.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Пӗлетӗп эп вӗсене! — Лозневой ҫӗҫҫипе сулса илчӗ те сулахай питҫӑмартипе йӑл куланҫи пулчӗ.

— Знаю я их! — Лозневой взмахнул ножом и невесело улыбнулся левой щекой.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ха! — кулас килмен ҫӗртенех куланҫи пулчӗ Серьга.

— Ха-ха! — невесело хохотнул Серьга.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Лукашка кӑшт куланҫи турӗ.

Лукашка чуть усмехнулся.

XVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Титок, пӑсаранни пек куҫӗсене выляткаласа, куланҫи пулчӗ.

— Титок улыбнулся, играя хориными глазами.

8-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Ну, кала, мӗн пама пулчӗ вӑл сана? — йӑл куланҫи пулчӗ вӑл, хӑй тӳррӗн лартнӑ ыйтӑвӗсемшӗн аван мар пек туйса.

— Ну, говори: что он тебе сулил? — и неловко от стыда за человека и за свои оголенные вопросы улыбнулся.

4-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Давыдов пирус илес тесе, аллине тӑсрӗ, ҫав вӑхӑтра секретарь унӑн алӑ тӳрчӗ ҫинчи тӗксӗм кӑвак татуировкине асӑрхарӗ те усӑнчӑк тути кӗтессисемпе йӑл куланҫи турӗ:

— Давыдов протянул руку за папироской, и секретарь, уловив взглядом на кисти Давыдова тусклую синеву татуировки, улыбнулся краешками отвислых губ.

2-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Эсӗ пӗр куҫне ил, ун вырӑнне урасене тавӑрса пар, — терӗ Ленька куланҫи пулса, аллинчи нӑрра сӑнанӑ май.

— Ты возьми один глаз, а ноги — отдай, — предложил Ленька, ухмыляясь и разглядывая жука.

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех