Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каяймарӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шыв каялла юхса кайсан, эпӗ каллех малалла чупса кайрӑм, ҫыран ҫывӑхнех ҫитрӗм, ҫав вӑхӑтра мана тепӗр хум, пуҫ таранах пырса ҫапрӗ пулин те, каялла, тинӗсе илсе каяймарӗ.

Когда вода схлынула, я опять побежал вперед и очутился настолько близко к берегу, что следующая волна хоть и окатила меня всего, с головой, но уже не могла унести в море.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Шыҫмакки ҫур метр та каяймарӗ, ҫул хӗрринчи акаци айне канма пырса тӑчӗ.

Толстяк, не пройдя и шага, остановился отдохнуть под акацией на краю дороги.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

Вӗсем пӗр-пӗриншӗн каччӑпа ҫураҫнӑ хӗр пулни ҫинчен калаҫнӑ хыҫҫӑн Верочка икӗ кун хушши часах ирӗке тухассипе савӑнчӗ; вӑл каланӑ тӑрӑх, виҫҫӗмӗш кун путвал ӑна унчченхинчен икӗ хут кӑмӑлсӑртарах туйӑнма пуҫларӗ, тӑваттӑмӗш кун, макӑрма питӗ юратман пулин те, йӗрсе илчӗ, кӑшт ҫеҫ йӗрсе илчӗ, пиллӗкмӗш кун ытларах йӗчӗ, улттӑмӗш кун йӗмерӗ, анчах кичем пулнипе ҫывӑрса каяймарӗ.

Два дня после разговора о том, что они жених и невеста, Верочка радовалась близкому освобождению; на третий день уже вдвое несноснее прежнего стал казаться ей «подвал», как она выражалась, на четвертый день она уж поплакала, чего очень не любила, но поплакала немножко, на пятый побольше, на шестой уже не плакала, а только не могла заснуть от тоски.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫавӑнпа ҫич-сакӑр чжан та каяймарӗ вӑл, темиҫе юланутҫӑ ӑна хуса та ҫитрӗҫ.

Не успел Лао-цзы проехать и семи-восьми саженей, как его настигла группа всадников.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Вӑл чылайччен ҫывӑрса каяймарӗ, енчен енне ҫаврӑнкаласа выртрӗ, амӑшӗ икӗ хутчен чустине пӑхма тӑнине те илтрӗ.

Он долго не спал, ворочался, слышал, как мать два раза вставала смотреть тесто.

5-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ӗшеннӗччӗ пулин те, ҫывӑрса каяймарӗ ҫак ир Соломон.

Несмотря на утомление, Соломон не мог заснуть этим утром.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Ҫур ҫухрӑм та каяймарӗ, Маша Ракитинӑна асӑрхарӗ.

Не прошел он и с полкилометра, как заметил Машу Ракитину.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах тепӗр кун та, виҫҫӗмӗшӗ те, эрне те иртрӗ — вӑл ҫаплах куҫса каяймарӗ.

Но и другой, и третий день, и неделя прошла — он еще не съезжал.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Илья Ильич месерле выртрӗ, анчах та тӳрех ҫывӑрса каяймарӗ.

Илья Ильич лег на спину, но не вдруг заснул.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Моряк кайнӑ хыҫҫӑн та Алеша часах ҫывӑрса каяймарӗ, кравачӗ ҫинче ҫаврӑнкаласа выртрӗ.

Когда наконец моряк, распрощавшись, уходит, Алеша еще долго ворочается в своей кровати и не может заснуть.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Амед та килсе каяймарӗ.

Амед тоже не приезжал.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хӑйӗн ҫӗрпӳртне ҫӗрле тин пырса кӗрсен, Мересьев ҫывӑрса каяймарӗ.

Очутившись в своей землянке уже ночью, Мересьев не мог заснуть.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ыранхи кун, комисси умӗнче мар, вилӗм умӗнче экзамен тытмаллипе Алексей шӑпчӑк юррисене итлесе ҫывӑрса каяймарӗ.

Алексей, которому завтра в бою предстояло держать экзамен не перед комиссией, а перед лицом самой смерти, не мог заснуть, слушая соловьиную перекличку.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл ҫӗр метр та чупса каяймарӗ пулӗ — хӑй хыҫӗнче орудисем пенине илтрӗ.

Не успел он пробежать и ста метров, как услышал за собой орудийные выстрелы.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Куҫне хупса та ӗлкӗреймерӗ ахӑр, тӗлӗрсе те каяймарӗ тӗр — такам аслати кӗмсӗртетнӗ евӗр танкӑртаттарса пуҫне кисретнӗ пек туйӑнчӗ.

Но то ли успела глаза сомкнуть и чуть поспать, этого она не поняла, в голове так сильно застучало, словно гром прогремел.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫавӑн пиркиех пуҫламӑш шкултан вӗренсе тухсан малалла вӗренме каяймарӗ.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

— Констиуци «локомотивӗ» вара часах тапранса каяймарӗ.

— Таким образом, «локомотив» Конституции не сразу пришёл в движение.

Николай ЛУКИАНОВ: «Тӑван халӑх аталанӑвӗ кӑткӑсланса-структурӑланса, саманапа килӗшӳллӗн улшӑнса-тарӑнланса пырать» // В. СТЕПАНОВ. «Самант», 2016, 4№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех