Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

карталанса (тĕпĕ: карталан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Отряд карталанса тӑсӑлчӗ.

Отряд растянулся цепочкой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нимӗҫсем, тӗксӗм симӗс мундирӗсемпе, винтовкисене умӗсене тытса, шоссен икӗ айккипе карталанса пырса утаҫҫӗ.

А немцы шли цепочкой по обеим сторонам, оставляя шоссе свободным, в темно-зеленых мундирах с винтовками наперевес.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павлик куҫ умне кӑларма тӑрӑшни пулчӗ-ши ку е Миккуль калани сӑнарланчӗ: каҫ ӗнтрӗкӗнче вӑййа тухнӑ ҫӗрсем карталанса палӑрчӗҫ.

Павлик пытается представить сказанное Николаем: на сцене появляется хоровод поющих девушек.

Пӗрремӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

24-мӗш номерлӗ ҫурт хӳми ҫумӗпе пӗр вунӑ ача карталанса пыраҫҫӗ.

…Вдоль забора дома № 24 продвигалась цепочка из десятка мальчишек.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ватти тӗм ҫинчен сиксе анчӗ те вут патнелле утрӗ, ун хыҫҫӑн ыттисем карталанса утрӗҫ.

Куропач прыгнул с кочки, пошёл к костру, и все за ним гуськом.

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Пӑхатӑп: Кентти пичче кӑвакалӗсем тӳпенелле вӗҫсе хӑпарчӗҫ те кӑнтӑралла карталанса вӗҫекен кӑвакал ушкӑнӗпе пӗрлешрӗҫ.

И увидел, как наши дикие утки разом взлетели, поднялись в небо и присоединились к дикой стае, которая как раз направлялась к югу.

Кентти пичче кӑвакалӗсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 10 с.

Вӗсем ташлама хатӗрленнӗ пек, ик еннелле сирӗлсе, пӗр-пӗрне хуллен тӗрткелесе, карталанса тӑчӗҫ.

Они очищали круг словно для пляски, сторонились, толкали друг Друга…

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каҫсерен ревкомран таврӑннӑ чух Мишка чӗлӗмҫӗсем ӑҫта та пулин пӗр-пӗр тӑкӑрлӑкра карталанса тӑнине курчӗ, пӗри те пӗри вутчулӗсенчен хӗм сирпӗнтерсе, «совет влаҫӗ, пар чӗртме!» текелесе, ҫурма сасӑллӑн ирсӗр сӑмахсемпе ятлаҫнине илтрӗ.

Не раз Мишка, по вечерам возвращаясь из ревкома, наблюдал, как курцы, собравшись где-нибудь на проулке в кружок и дружно высекая из кремней искры, вполголоса матерно ругались, приговаривали: «Власть Советская, дай огня!»

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унтан тухасчӗ те ҫеҫенхире ҫемҫе суха касси тӑрӑх акапуҫ хыҫҫӑн утасчӗ, вӑкӑрсене шӑхӑрса хӑваласчӗ, кӑвак тӳпере карталанса вӗҫекен тӑрнасем кикаклатса кӑшкӑрнине итлесчӗ, ҫилпе вӗҫсе килнӗ эрешмен картин кӗмӗл ҫипписене пит ҫумӗнчен иле-иле пӑрахса, ака тимӗрри хускатнӑ кӗрхи ҫӗрӗн эрех пек ӳсӗртекен шӑршине ҫине-ҫине кӑкӑр тулли ҫӑтасчӗ.

А потом ходить по мягкой пахотной борозде плугатарем, посвистывать на быков, слушать журавлиный голубой трубный клич, ласково снимать со щек наносное серебро паутины и неотрывно пить винный запах осенней, поднятой плугом земли.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шурчамас пичӗ ҫинчи кук тӗррисемпе тӗксӗмленсе, Коршунов карталанса тӑнӑ ушкӑн варрине тухрӗ те унчченхи атаман аллинчен именчӗклӗн влаҫ паллине — пӑхӑр авӑрлӑ туяна — илчӗ.

Серея конопинами белесого лица, он вышел на середину, конфузливо принял из рук прежнего атамана символ власти — медноголовую атаманскую насеку.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мелехов хӑйпе юнашар ҫаксем: пан улми пек хӗрлӗ сӑн-питлӗ Авдеич Брех, Матвей Кашулин, Архип Богатырев, казак карттусӗ тӑхӑннӑ Атепин Цаца; унтан ҫурма кӑшӑл пек ҫавракаласа тытнӑ шӑтӑрнак-карта евӗр курӑнса, ытти палла тӑран казаксен пичӗсем каяҫҫӗ: кӗреҫе сухаллӑ Егор Синилин, Такан Яккӑвӗ, Андрей Кашулин, Николай Кошевой, тӑсланкӑ Борщев, Аникушка, Шамильсен Мартынӗ, арман хуҫи Громов, чӑнккамас туналлӑскер, Яков Колобейдин, Меркулов, Федот Бодовсков, Иван Томилин, Епифан Максаев, Захар Королев, Авдеич Брех ывӑлӗ — каҫӑр сӑмсаллӑ лутра казак Антип; пиччӗшне — Петрона — Григорий, майданӑн тепӗр енне каҫнӑ чух, карталанса тӑнӑ казаксен леш енчи ушкӑнӗнче асӑрхарӗ.

Рядом со сватом — румяный, как яблочко, Авдеич Брех, Матвей Кашулин, Архип Богатырев, вырядившийся в казачью фуражку Атепин-Цаца; дальше сплошным полукруглым частоколом — знакомые лица: бородатый Егор Синилин, Яков Подкова, Андрей Кашулин, Николай Кошевой, длинновязый Борщев, Аникушка, Мартин Шамиль, голенастый мельник Громов, Яков Коловейдин, Меркулов, Федот Бодовсков, Иван Томилин, Епифан Максаев, Захар Королев, сын Авдеича Бреха — Антип, курносый, мелкорослый казачишка; Брата Петра Григорий, переходя майдан, увидел на противоположной стороне круга.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Родионовпа Андрианов лашисем ҫинчен анса алӑ тытма та ӗлкӗреймерӗҫ, — хапха ҫумӗнче кустӑрмасем кӗмсӗртетни илтӗнчӗ — тачанкӑсем кайӑк пек вӗҫсе ҫитрӗҫ; тӗрлӗ сасӑллӑ купӑссем янӑратса ячӗҫ, шав ҫӗкленчӗ, юрӑ, калаҫу пуҫланчӗ, пӗр тачанка патӗнче ҫынсем карталанса тӑрса, ташша ячӗҫ.

И не успели Родионов и Андриянов слезть с коней и поздороваться, как возле арки загремели колеса — тачанки подлетели, как птицы; на все лады заиграли гармони, поднялся шум, понеслись выкрики, припевки, разноголосый говор, а возле тачанки уже образовался круг и начались танцы.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сайра хутра кӑна, хӑйсем хӑш еннелле ҫул тытнине систернӗ пек кикаклатса, шурӑ пӗлӗтлӗ лапсӑркка тӳпе тӑрӑх кая юлса каякан хур кӑйӑксем карталанса иртеҫҫӗ.

По облачному мохнатому небу изредка протекала припозднившаяся стайка диких гусей, сторожкими криками отмечавшая свое направление.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Карталанса иртекен тӑрнасем пӗр-пӗрне инҫе ҫула йыхӑрса чӗнни сивлек те хура ҫӗр ҫийӗн ҫӗрлехи вӑхӑтра та чуна ыраттарса илтӗнсе тӑрать.

Даже ночами звенел над прохладной, черной землей журавлиный горько волнующий зов.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пакгауз хыҫӗнче — гимнастеркӑсемпе шинельсем тӑхӑннӑ казаксен кӑвакрах симӗс ушкӑнӗ карталанса тӑнӑ.

За пакгаузом — серо-зеленый частокол казачьих гимнастерок и шинелей.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Артамашов илсе килнӗ баянист малтан полька, унтан лезгинка каласа пачӗ, сӗтел патӗнчех халӑх карталанса тӑчӗ.

Приехавший с Артамашовым баянист заиграл сперва полечку, а потом лезгинку, и тут же, у стола, образовался круг.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑюллӑн та хӑвӑрт чупать вӑл карталанса ҫаврӑнакан хӗрсем хыҫҫӑн, хӑшне те пулин тытма хӑтланса, пӗр ҫӗртен тепӗр ҫӗрелле ыткӑнать.

Скоро и смело гналась она за вереницею и кидалась во все стороны, чтобы изловить свою жертву.

V. Шыв пики // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хуркайӑк пек карталанса ҫаврӑнакан хӗрсем, тискер ҫӑхан тапӑнасран хӑтӑлас тесе, пӗр енчен тепӗр еннелле тарса ӳкеҫҫӗ.

Толпа вытянулась вереницею и быстро перебегала от нападений хищного врага.

V. Шыв пики // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Йӗлтӗрсем ҫине тӑнӑ партизансем умлӑн-хыҫлӑн карталанса таҫта каяҫҫӗ.

Куда-то уходила, растягиваясь цепочкой, группа партизан на лыжах.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Самолётсем умлӑ-хыҫлӑн, карталанса вӗҫме пуҫларӗҫ.

Самолеты начали кружиться то тут, то там.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех