Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каламасан (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир мана юратнине эпӗ пӗррехинче яланлӑхах пӗлтӗм, куртӑм, халь ӗненетӗп, — тата эсир мана юратни ҫинчен нихҫан тепӗр хут каламасан та, эпӗ телейлӗ.

Я однажды навсегда узнала, увидела и верю, что вы меня любите, — и счастлива, хоть не повторяйте мне никогда, что любите меня.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тӗрӗс, заключенире ҫав инвалид тенӗ сӑмах ҫукчӗ, ӑна ӗнтӗ кашни хутчен, кӳлӗри таса мар юшкӑнлӑ шыва чӑмса пӑхнӑ пек, ҫине-ҫине каламасан та юратчӗ!

Да, в заключении не было этого слова, и нечего было повторять и повторять его, каждый раз точно ныряя с головой в тёмную, илистую болотную воду!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мускав иртнӗ каҫ ыйӑх курманни каламасан та паллӑ.

Видно было, что Москва не выспалась в эту ночь.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Унтан, хӑй мӗн-мӗн тунине каласа пама ыйтса, каламасан, пӗтӗм шкул умӗнче намӑслантаратӑп, тесе хут ҫырса хӑвартӑм.

Потом написал записку, в которой требовал объяснений и грозил, что в противном случае перед всей школой назову его подлецом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Николай Антоныч пек вӑл пӗрмай пӳрнипе сӗтел ҫине тӑкӑртаттарчӗ, енчен кӑшкӑрса каламасан вӑл чӑнах та питӗ лайӑх вылянӑ пулӗччӗ.

Все время он барабанил пальцем по столу, как Николай Антоныч, и вообще играл бы очень хорошо, если бы не так орал.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эсир халь те вӗсен вӑрттӑн шухӑшне пӗлнине каламасан вара, пӗтӗмпех пӗтрӗ.

— Если вы теперь не скажете, что мы знаем их намерения, то все пропало.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Вӑл малашне те нимӗн те каламасан, паян каҫхине иксӗре те персе пӑрахатпӑр.

Если он будет упорствовать, расстреляем вас обоих сегодня вечером.

1943 ҫулхи майӑн 19-мӗшӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Анчах вӑл ҫакна тума каламасан та пултарнӑ.

Он мог этого не говорить.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Писатель ҫинчен иртнӗ вӑхӑтра каламасан та кӗнекисем унӑн пархатарлӑ пурнӑҫне, пысӑк пултарулӑхне, вӑл тунӑ ырӑ сӑнарсем урлӑ чун-чӗрин хӑйӗн ырӑ енӗсене ӗмӗрлӗхе халӑх асӗнче упраса хӑварчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Салтак чӗрин астӑвӑмӗ // Валерий КОШКИН. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Тӗрӗсне каламасан, ҫул ҫинчех тӑсӑлса выртатӑн, — ҫунтарать хайхине Кюльме. — У-у, вӑрман хӑвачӗ ҫӗклен. Хускал, вӑрман. Пӗтӗм хаярлӑх кунта килӗр. Пурте, пурте, пурте…

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Ӑна эсӗ каламасан та пӗлетпӗр, — тенӗ.

Куҫарса пулӑш

Вӗсем пӗлеҫҫӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 175–176 с.

Романӑн пӗрремӗш томӗ (унӑн хӑш-пӗр ҫитменлӗхӗсем ҫинчен каламасан) чӑваш литературин вӑйлӑ произведенийӗсен шутне кӗнӗччӗ.

Куҫарса пулӑш

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

14. Ҫак вӑхӑтра эсӗ нимӗн те каламасан, иудейсем валли ҫӑлӑнӑҫпа ирӗклӗх урӑх ҫӗртен ҫитӗ, эсӗ вара пӗтетӗн, аҫу килӗ те пӗтӗ.

14. Если ты промолчишь в это время, то свобода и избавление придет для Иудеев из другого места, а ты и дом отца твоего погибнете.

Эсф 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех