Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каламаннине (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл каламаннине мана калама ирӗк парӑр.

Разрешите мне восполнить этот пробел.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ӗҫе пӑхса тухассине тепӗр куна хӑварма кирлӗ тесе шутлать; ҫавна вӑл пит кирлӗ свидетель Зеб Стумп ҫуккипе, вӑл хӑй сӑмахне каламаннине ҫирӗплетет.

Последний считает необходимым отложить слушание дела до следующего дня, мотивируя это отсутствием важного свидетеля Зеба Стумпа, который еще не давал своих показаний.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫӗклесе пыракансем пӗр сӑмах каламаннине кура мӑйӑхлӑ тутине хӑвӑрт-хӑвӑрт ҫырткаларӗ те шӑллӗне ҫиллессӗн пӑхрӗ.

Все молчали, и вдруг он злобно посмотрел на брата.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак ӗҫ пирки Иван Иванович директора кайса каламаннине курса ӗненнӗ хыҫҫӑн, Вахнов, Бошар ҫинче чарӑнса тӑчӗ: пӗртен пӗр ҫавӑ ҫеҫ кайса каланӑ ӗнтӗ, тесе шухӑшларӗ вӑл.

Убедившись, что донес не Иван Иванович, Вахнов остановился на Бошаре, как на единственном человеке, который мог донести.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Запорожецсем пачах хӑй вӗрентнӗ пек каламаннине кура..

Запорожцы говорят совершенно не то, чему он их учил…

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Лозневой пӳртре хӑйне епле асӑрхаса пӑхкаланисене, ял тулашӗнче, ҫул ҫинче чух хӑйпе калаҫнине, тата вӑл крыльца ҫинче выртнӑ чух Андрей ӑҫтине нумайччен каламаннине аса илчӗ…

Как Лозневой наблюдал за ней в доме, разговаривал на дороге за деревней, как он лежал на крыльце и долго не отвечал, где Андрей.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Шухӑшла, хаклӑ юлташӑм, шухӑшла! — ҫемҫен каларӗ те Яхно, сасартӑк нихҫан каламаннине каласа хучӗ:

— Думай, дорогой товарищ, думай! — мягче сказал Яхно, и вдруг прибавил то, чего раньше не говорил:

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пупа каламаннине эсӗ ӑҫтан пӗлетӗн?

— А откуда ты знаешь, что он попу не сказал?

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Мӗнех вара мана учитель! — хулпуҫҫине сиктерсе илчӗ Санька, анчах хӑйӗн сӑмахӗсене тӗрӗс каламаннине сиссе, хӗрелсе кайрӗ.

— Что мне учитель! — дернул плечом Санька и, чувствуя, что сказал совсем не то, что думал, покраснел и отвернулся.

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Обломов Ольгӑпа калаҫса лӑпланма шухӑшланӑччӗ, ун ҫине пӑхса, ун сӑмахӗсене илтсе вӑй илеп тенӗччӗ, анчах Ольга нимех те каламаннине пула, вӑл сасартӑк вӑйсӑрланчӗ.

Обломов думал успокоиться, разделив заботу с Ольгой, почерпнуть в ее глазах и ясной речи силу воли и вдруг, не найдя живого и решительного ответа, упал духом.

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ эсӗ ун ҫинчен юри каламаннине пӗлетӗп-ха.

— Я верю, что ты не нарочно говорил, что это — он.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗсем гестаповецсене пӗр сӑмах та каламаннине ҫеҫ пӗлетӗп.

Знаю только, что за все это время они не сказали гестаповцам ни слова.

1943 ҫулхи майӑн 22-мӗшӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӑл ӗҫ кунта атӑра та, пуртенккере те пулманнине, кунта салтаксен темӗнле вӑрттӑнлӑхӗ пуррине, Горбуновпа Биденко ӑна лайӑх пӗлнине, анчах Ваньӑна тӗрӗслес шутпа юри каламаннине туйрӗ.

Он чувствовал, что дело тут совсем не в сапоге и не в портянке и что есть какой-то солдатский секрет, который Горбунов и Биденко отлично знают, да только не хотят ему сказать – испытывают его.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ӗмӗр сакки сарлака тесе ваттисем ахальтен каламаннине, пурнӑҫ кирек хӑш тапхӑрӗнче те кирек камшӑн та кӗтменлӗх сиксе тухма пултарассине тинех ӑнланса илтӗм, — хаш сывларӗ хӑйсен ҫемйи ҫинчен каласа пама тытӑнсан Елена Семеновна.

Не зря говорят старые люди, что жизнь прожить - не поле перейти. Любой человек на своем жизненном пути может столкнуться с препятствиями, с чем-то неожиданным и непоправимым. «Это я поняла только сейчас», - глубоко вздохнув, стала рассказывать о своей семье Елена Семеновна.

"Анне вилсен атте мӑнастире кайрӗ" // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

15. Вӑл халӑхсене нумайӑшне тӗлӗнтерсе пӑрахӗ; Ун умӗнче патшасем ҫӑварне хупӗҫ: вӗсем хӑйсене каламаннине курӗҫ, хӑйсем илтменнине пӗлӗҫ.

15. Так многие народы приведет Он в изумление; цари закроют пред Ним уста свои, ибо они увидят то, о чем не было говорено им, и узнают то, чего не слыхали.

Ис 52 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех