Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗтӗн сăмах пирĕн базăра пур.
йӗтӗн (тĕпĕ: йӗтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Василий ҫав тери курайман вӗрен халӗ кайри шута тӑрса юлчӗ, халӗ ӗнтӗ йӗтӗн пунктӗнче пӗрмаях халӑх кӗпӗрленме пуҫларӗ.

Отошла на задний план ненавистная Василию веревочка, зато на льнопункте постоянно толпился народ.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тепӗр кун каҫхине тахҫан йӗтӗн тылланӑ пушӑ пӳртре панулми ӳкмелӗх те вырӑн пулмарӗ: комсомолецсем те, Ленӑпа пӗрле шкул ачисем те, Валентина та, Прасковьйӑпа Василиса та килчӗҫ унта.

На следующий вечер в пустой избе, в которой когда-то обрабатывали лен, негде было упасть яблоку: пришли и комсомольцы, и школьники с Леной во главе, и Валентина, и Прасковья с Василисой.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халӗ Василий Валентинӑна гидростанцире Матвеичпа пулнӑ калаҫӑва хутшӑннинчен пуҫласа, парти пухӑвӗнче «председателӗн кулма кирли» ҫинчен калани патне ҫитиех тата йӗтӗн пунктӗнчи ҫак каҫа ҫити — пӗр ҫулпа тӳррӗмӗн те хӑюллӑн утнине курчӗ, «эпир унпа пӗр кӗвенте ҫинчи икӗ витре е икӗ кустӑрмаллӑ урапан кустӑрмисем пек: пӗри тепринсӗр малалла каяймасть, пӗрле пулсан — пин километра та ҫитме пултараҫҫӗ…»

Теперь Василий видел одну сквозную и упрямую линию во всем поведении Валентины — от ее вмешательства в разговор с Матвеевичем на гидростанции до разговора на партийном собрании о «председательских улыбках» и до этого вечера на льнопункте, «мы с ней, как два ведра на одном коромысле, или как два колеса у двуколки: одно без другого не поедет, а вместе — хоть на тысячу километров»…

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак сехет ҫитиччен вӑл савӑнӑҫлӑ ӗҫ ҫинчен, йӗтӗн пунктӗнчи юрӑсем ҫинчен калани пӗтӗмпех ниме тӑман, «хӗрарӑмла» ӗҫ пек туйӑннӑ ӑна.

До этого часа все ее разговоры о веселой работе и о песнях на льнопункте казались ему несерьезными, «женскими».

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тусан пӗлӗтӗнче йӗтӗн сӳсӗн пайӑркисем вӗлтлетеҫҫӗ, хӗрӳленсе кайнӑ сӑн-питсем хӗрелеҫҫӗ, вӑрӑммӑн тӑсӑлакан савӑнӑҫлӑ юрӑ пӗрре шӑпланса, тепре ҫӗкленсе янӑрать, сӑпка ҫинчи пек ярӑнать.

В облаках пыли мелькали льняные пряди, розовели разгоряченные лица, а песня, и тягучая и веселая, все лилась, то опускаясь, то поднимаясь, качалась, как качели.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Са-а-рӑ йӗтӗн.

Бе-е-лый лен.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Санӑн кӑтра ҫӳҫ сарӑ йӗтӗн тӗслех!

— Кудряшки-то у тебя русые, как лен, беленькие!

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йӗтӗн шӑммисен купи хыҫӗнче Фроська Петр ҫумне ҫыпӑҫрӗ, юрӑ янӑранӑ хушӑра шӑппӑн та чеен пӑшӑлтатрӗ:

За кипой тресты Фроська льнула к Петру и под звуки песни тихо и лукаво шептала:

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йӗтӗн шӑммисемпе сӳсӗн кӑпӑшка куписем ҫийӗн вуншар сасӑ ярӑнса кайрӗ.

Поплыли десятки голосов над пушистыми холмами тресты, кудели, льна.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирӗн йӗтӗн, Сарӑ йӗтӗн.

Лен, наш лен, Белый лен.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ акрӑм, йӗтӗн акрӑм, Пӗрчӗ хыҫҫӑн пӗрчӗ сапрӑм, Пушмакпа пусса таптарӑм.

Уж я сеяла, сеяла ленок, Уж я сеяла, приговаривала, Чоботами приколачивала…

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Суйланӑ йӗтӗн шӑммин купи ӳссех пырать.

Все выше росли горы отсортированной тресты.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӳлӗмре шӑп пулчӗ, йӗтӗн шӑмми шӑтӑртатнипе машина шавлани анчах илтӗнет.

В комнате стало тихо, слышались только шелест тресты да шум машины.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

 — Мана валли, манӑн юратнӑ ачасем, акӑ ҫакӑн пек тына пӑру туянчӗҫ! — вӑл, пӗр ывӑҫ йӗтӗн шӑмми илсе, ӑна урайӗнчен метр ҫӳлӗш ҫӗклесе кӑтартрӗ.

— Купили мне, милые вы мои ребятки, вот такую телушечку! — она подняла пучок тресты на метр от пола.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн типшӗм аллисем ҫинҫе те хуҫӑлакан йӗтӗн шӑммисене ҫӑмӑллӑн суйлаҫҫӗ.

Ее сухие руки ловкими движениями сортировали тонкие, ломкие стебли.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирвайхи йӗтӗн шӑммисем конвеер тӑрӑх сортировка патӗнчен кӗлте паракан патне, унтан машина патне шуса кайрӗҫ те, вара сӑрӑрах пурҫӑн тӗслӗ йӗтӗн сӳсӗн пирвайхи пайӑрки сӗтел ҫине мухтавлӑн тухса выртрӗ.

Первые порции шуршащей тресты пошли по конвейеру от сортировки к подавальщику, оттуда к машине, и первый пучок сероватого шелковистого льноволокна торжественно лег на стол.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тылламан йӗтӗн куписем шӑтӑртатаҫҫӗ, Сывлӑшра-тусан вӗҫсе тӑрать.

Шуршали вороха тресты, Пыль поднималась в воздухе.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Атя, чӑлантан тылламан йӗтӗн ҫӗклесе кӗр.

— Давай тащи тресту из чулана.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӗнӗрен уҫнӑ йӗтӗн пунктне ӗҫ хыҫҫӑн, ҫичӗ сехетре каҫхине, пухӑнма пуҫларӗҫ.

Собираться на вновь организованный льнопункт стали после работы, в семь часов вечера.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йӗтӗн пунктне уҫма хатӗрлесе ҫитерсен, курма кӗнӗ Таня-барыня аллисене шартах ҫапрӗ.

Когда льнопункт был готов к открытию, Таня-барыня, зашедшая полюбопытствовать, всплеснула руками и сказала:

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех