Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗтӗн сăмах пирĕн базăра пур.
йӗтӗн (тĕпĕ: йӗтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрарӑм диван кӗтессине ларчӗ те хӑйӗн йӗтӗн тӗслӗ ҫӳҫне тӳрлеткелесе, монтёр ӗҫленине сана пуҫларӗ.

Женщина села в углу дивана и, поправляя свои волосы цвета льна, наблюдала за работой монтера.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эпӗ вӑл шапасенчен хӑратӑп, — терӗ йӗтӗн сӳсе пек шурӑ ҫӳҫлӗ, ҫӳлелле тӑракан ҫухаллӑ казакин тӑхӑннӑ, пӗр ҫичӗ ҫулсенчи ҫара ураллӑ ача.

— Я их боюсь, лягушек-то, — заметил Васька, мальчик лет семи, с белою, как лен, головою, в сером казакине с стоячим воротником и босой.

V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫав тӗнчере вара юлташсемпе тантӑшсем те, «Манӑн сенкер куҫлӑ тусӑма… тесе ачашлӑн чӗнекен Федя та пулмасть. Кӑвак йӗтӗн хирӗсем те, ылттӑн тӗслӗ тырпул та, тутлӑ шӑршӑ саракан ҫеҫкепе витӗннӗ улӑхсем те, анлӑ Атӑл та, шавлӑ вӑрмансем те — пӗри те пулмаҫҫӗ, пурне те кӗске, анчах хӑрушӑ сӑмах: «пӗтрӗ» тени хупласа хурать.

И в этом небытии не будет ее товарищей и подруг, не будет Феди, который так ласково и страстно шептал ей: «Сказка моя голубоглазая…» Не будет Зимина. Не будет голубого льна, золотых хлебов, лугов с пахучими цветами и травами, широкой Волги, родных шумных лесов — ничего не будет, все перечеркнет короткое, но страшное слово: конец.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ылттӑн тырӑ хирӗсем… кӑвак йӗтӗн

Золотистые хлебные поля… голубой лен…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хырсем сайралчӗҫ те, вӗсен хушшинчен кӑн-кӑвак йӗтӗн, тинӗс пек, сарӑлса выртни курӑнчӗ.

Они расступались, и в просветах широким морем голубел лен.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ку шӑпах Залесски хирӗнче йӗтӗн аталанса, сарӑхма пӑрахсан пулчӗ-ха…

Это в ту пору, когда лен у них в Залесском выправился, желтеть перестал…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Симӗс тулӑ хирӗ леш енче йӗтӗн пусси ем-ешӗл; курӑнса ларать, йӑран тӑрӑх пичке лартнӑ урапасем шӑваҫҫӗ.

За зеленой стеной пшеницы голубел лен, и там по меже продвигались телеги с бочками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йӗтӗн хирӗ енчен вӗрекен сулхӑн ҫил тулӑ пусси тӑрӑх ҫаран урлӑ чӑштӑртатса иртрӗ.

Со стороны льняного поля налетел ветер и, прохладной волной пробежав по лужку, зашуршал в пшенице.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Санӑн йӗтӗн пуҫтарса кӗртичченех кӑлтӑксем пулмасан, ятламастпӑр та, пулсан — ан ҫилен вара, Женя.

— Если до конца уборки не случится у тебя таких промахов, совсем выговора не будет, а случится, то уж не обижайся, Женя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эсир, Женя кӑтартса паман пулсан, йӗтӗн пуссине ҫемҫетнӗ пулӑттӑр-ши?

Сделали бы вы сами подкормку без жениной указки?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пирӗн йӗтӗн анине ҫемҫетни ҫинчен ҫыртӑн-ҫке эсӗ, — шавла пуҫларӗҫ Головлево хӗрӗсем.

Ты нам подкормку записала, — зашумели головлевские.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йӗтӗн ҫине пӑхса ҫеҫ ирттертӗр-и е ҫумкурӑкне тӑпӑлтартӑр-и? — хаваслӑн ыйтрӗ Танечка.

Тильки дивились на лен или траву в нем дергали? — торжествующе спросила Танечка.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Уява кайнӑ чух йӗтӗн хире ҫумӗпе иртрӗм те, тасалӑхӗпе кӑтартуллӑ хир мӗнле-ха кунта, курса каям, терӗм.

Шла на гулянье мимо и решила посмотреть, какое такое образцовое по чистоте поле.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йӗтӗн пусси хӗрринче Головлево хӗрӗсем курӑнса кайрӗҫ.

На краю поля показались головлевские девчата.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ачашлӑн хумханса ларакан йӗтӗн хунар ҫутинче кӑваккӑн курӑнать.

Под светом фонариков нежно, дрожащими полосами заголубел лен.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Урама юрлама тухрӑмӑр та йӗтӗн ҫинчен сӑмах хускатрӑмӑр, вара кунта килтӗмӗр.

Пошли под окна писни спивать, про лен разбалакались, да и пришли сюда.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йӗтӗн хирне ҫитнӗ ҫӗре пӗр Женя Омельченкӑн, чӗререн калаҫаканскерӗн, сасси кӑна илтӗнчӗ.

Когда подходили к льняному полю, слышался уже только один голос Жени Омельченко, задушевно рассказывавшей:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Учительницӑна вӑл йӗтӗн акса тӑвакан звеносен звеньевойӗсенчен хӑйсен пурнӑҫӗ ҫинчен, ӗҫ ҫинчен тата вӗсем мӗн-мӗн ӗмӗтленни ҫинчен ыйтса пӗлсе, ҫаксене пурне те хут ҫине тӗплӗн ҫырса илме сӗнчӗ.

Усадив учительницу на завалинку, она предложила ей обойти всех звеньевых-льноводок, расспросить их о жизни, о работе, о чем мечтают они, и все подробно записать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл эсир ҫӗре тӗрӗс мар ҫемҫетни ҫинчен хӑвӑра каласа панипе сирӗн йӗтӗн начарланман.

Оттого, что, она обнаружила у вас неправильность в подкормке, лен хуже не стал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем асӑрханса утнипе пилӗк таран ӳснӗ йӗтӗн хумханни те курӑнмасть.

Они ступали медленно и так осторожно, что не заметно было колыхания голубых цветов, достававших им до пояса.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех