Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑлтӑртатса (тĕпĕ: йӑлтӑртат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫумӑр чарӑнчӗ, пӗлӗтсем иртсе кайрӗҫ, хӗвел йӑлтӑртатса пӑхма пуҫларӗ, ҫуса тасатнӑ тӳпе кӑн-кӑвак пулса тӑчӗ.

Дождь кончился, туча отошла, сверкнуло солнце, заголубело умытое небо.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗтӗм тӗнче шупка чатӑрпа карӑннӑ, магний ҫутатнӑ чухнехи пек, йӑлтӑртатса тӑнӑ, вилӗ тӗнче евӗрлӗ туйӑннӑ.

Весь мир подернулся лоснящейся белесой пеленой и казался блестким и мертвенным как в белой вспышке магния.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӑраҫҫисем хуллен шӑнкӑртатаҫҫӗ, халачӗ йӑлтӑртатса тӑрать, тутӑрӗ айӗнчен хура куҫӗсем ҫуталса илеҫҫӗ.

Ключи мелодично звенели, халат распространял сияние, темные глаза блестели из-под косынки.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йывӑр куҫ хупанкисем усӑнса аннипе ҫурмаран хупланнӑ куҫсем кичеммӗн йӑлтӑртатса илчӗҫ:

Полуприкрытые тяжелыми веками, блеснули болью глаза:

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унпа пӗрле пурҫӑн тӗслӗ пайӑркасем, йӑл кулакан сӑн-питсемпе йӑлтӑртатса тӑракан куҫӗсем тата хӑвӑрт ӗҫлекен алсем те ярӑнаҫҫӗ тейӗн.

И казалось, что вместе с ней качаются шелковистые пряди, плывут улыбки, взгляды, взлетают быстрые руки.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халь анчах иртсе кайнӑ шинлӑ ҫуна йӗрӗ ирхи хӗвел ҫутинче йӑлтӑртатса тӑрать.

Свежий след полозьев блеснул на утреннем солнце.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тилӗ, юр ҫине ӳкнӗ хӗвел хӗлхемӗ пек йӑлтӑртатса ҫӳлелле сике-сике, малалла йӑпӑртатрӗ, унтан пӗр самантрах ҫӗр ҫумне сарӑлса выртрӗ те сасартӑк тем ҫӳлӗш сиксе ӳкрӗ.

А лиса пошла прыжками, яркая, быстрая, как живой солнечный луч на снегу, на миг расстелилась на земле и вдруг взвилась в воздух в таком высоком прыжке.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хытса кайнӑ юр ҫийӗ витӗрех курӑнса, кӑшт кӗренреххӗн йӑлтӑртатса выртать; уй урлӑ каҫакан кӑпӑш ҫул ҫеҫ кӑваккӑн курӑнать; инҫетри ҫырма мӗлки, ҫӗрлехи пек, тӗксӗмреххӗн те уҫҫӑн палӑрать.

Твердая снежная гладь блестела на солнце слюдяным и чуть розоватым блеском; только пересекавшая поле взрыхленная дорога синела, как пересыпанная синькой, да тень у дальнего оврага была no-вечернему резка и отчетлива.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пиҫиххипе хытӑ туртса ҫыхнӑ сарӑ кӗрӗк тӑхӑннӑ унӑн вӑйлӑ пӗве кӗрт хӗвсе кайнӑ анлӑ урампа инҫетре йӑлтӑртатса выртакан шурӑ юр талккишӗн ятнех пулнӑ, тейӗн.

Сильная фигура его в рыжем, туго перетянутом ремнем полушубке была подстать широкой сугробной улице, снежному простору, сверкавшему вдалеке.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йӑлтӑртатса тӑракан юрлӑ урама курсан, ӑна темшӗн тӳрех Валентина аса килчӗ.

При виде искристой и снежной улицы ему почему-то сразу вспомнилась Валентина.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗксӗм-кӑвак кӳлленчӗксем перламутр пек йӑлтӑртатса тата хӑмпӑланса тӑнӑ.

Голубовато-серые лужи отливали перламутром и пузырились.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Темскер, тискер те чарусӑр ҫутӑ ун куҫӗсенче йӑлтӑртатса илчӗ.

Что-то дикое, необузданное вспыхнуло в них.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эсӗр, граф, пирӗн лару-тӑру мӗнле тесе ыйтатӑр, — пуҫларӗ Потоцки пӑлхануллӑн, куҫӗсенче ун ҫилӗ йӑлтӑртатса илчӗ.

— Вы спрашиваете, граф, каково наше положение, — начал Потоцкий возбужденно, и в глазах его сверкнули ярость.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кобыльски умӗнчех темскер йӑлтӑртатса илчӗ те хӑлхана ҫурса ярас пек кӗрслетсе кайрӗ.

Прямо перед лицом Кобыльского что-то сверкнуло и оглушительно хлопнуло.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ывӑннӑ пуҫра тем йӑлтӑртатса илчӗ.

В усталом сознании что-то сверкнуло.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унӑн пуҫӗ тӑрринче хӗҫ йӑлтӑртатса илчӗ.

Над головой его сверкнул палаш.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ывӑлӗ, шурса кайнӑскер, ун умне пӗшкӗнчӗ; ун куҫ кӗтессисенче пӗчӗк ҫеҫ куҫҫуль тумламӗсем ҫуттӑн йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ, тути хӗрри чӗтрет.

Он наклонился к ней бледный, в углах его глаз светло сверкали маленькие слезинки, губы вздрагивали.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Офицерӑн хура мӑйӑхӗ унӑн-кунӑн хускалкаларӗ, тарӑхнипе ҫӳлелле ҫӗкленнӗ ҫӳлти тути хӗрринчен хыттӑн ҫыртса лартнӑ шӑл шурри йӑлтӑртатса илчӗ.

На нем растерянно шевелились черные усы и из-под верхней, раздраженно вздернутой губы блестела белая кость крепко сжатых зубов.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн пичӗ сулланса, йӑлтӑртатса тӑрать, сывласса вӑл шавлӑн сывланӑ, унӑн кӑкринче пӗрмаях темскер лӑкӑртатнӑ, хӑйкӑлтатнӑ…

Лицо лоснилось и блестело, дышал он шумно, и в груди все время что-то булькало, хрипело…

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑйӗн пӑшатан пек ҫивӗч куҫӗ йӑлтӑртатса тӑнӑ.

И глаза его блестели острой, как шило, усмешкой.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех