Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илсенех (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн кашнийӗнех аннӗр пур-тӑр-ха, ывӑлӗ вӑрҫӑра пӗтессе аса илсенех питне хура куҫҫульпе ҫӑвать пулӗ… —

И, небось, у каждого из вас мать есть, и, небось, как вспомнит про сына, что он на войне гибнет, так слезьми и обольется… —

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Урӑх ӗҫе куҫарас пирки приказ илсенех пӗр-пӗр йывӑр япалапа пуҫӗнчен таклаттаратӑп та-ха, — хӑй ӑшӗнче ниҫта кайса кӗрейми тилӗрсе шухӑшларӗ вӑл.

Думал с немой яростью: «Как только получу приказ о переводе — лупану его чем-нибудь тяжелым по голове.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хамран дивизие туртса илсенех стройран тыла яма ыйтатӑп.

Как только возьмут у меня дивизию — буду проситься из строя в тыл.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Полка каялла чӗнсе илсенех дисциплинӑна пӑсакансене, уйрӑмах илсен, эсир халӗ пӗлтернӗ сӑмахсене каланӑ хӗрлӗармеецсене пурне те ҫирӗп ответ тыттаратпӑр… —

Как только полк отзовут, мы строго покараем всех нарушителей дисциплины, и в частности тех красноармейцев, которые говорили сообщенное вами сейчас… —

XLVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗҫпӑшалӗсене туртса илсенех пӗтӗм полка Вешенскинелле яр.

Как только обезоружишь — направляй гуртом весь полк в Вешенскую.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах Иринӑна аса илсенех унӑн шухӑшӗсем пӑтранса кайрӗҫ, ӑна чӑх ферми, пӗлӗтлӗ тӳпе айӗнчи хурлӑхлӑ ҫеҫенхир, лавсем патнелле каякан Ирина куҫ умне тухса тӑчӗ.

Но как только он начинал думать об Ирине, мысли его путались, и он видел птичник, серую и тоскливую степь под облачным небом, Ирину, уходившую к возам.

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Асаилӳсемпе тертленсе ҫитнӗскер, вӑл ҫывӑрнӑ чухне те сӑнӑ аврине чӑмӑртаса тытнӑ сылтӑм алли епле чӗтресе тӑнине туйсах тӑрать; ыйхӑран вӑранса ку тӗлӗк иккенне тавҫӑрса илсенех, хӑйӗн тӗлӗкне хӑвалама тытӑнать, чуна ыраттараслах ҫатӑртаттарса хупнӑ куҫӗсене аллаппипе хуплать.

и даже во сне, отягощенный воспоминаниями, ощущал он конвульсию своей правой руки, зажавшей древко пики; просыпаясь и очнувшись, гнал от себя сон, заслонял ладонью до боли зажмуренные глаза.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ирӗк илсенех ҫул ҫине тухма лавҫӑ тытатӑп.

А как только получу увольнение, то найму извозчика.

I. Иван Федорович Шпонька // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Юргин кӗске кӗрӗкӗн пасарнӑ ҫухи урлӑ куҫ хӳрипе Андрей ҫине пӑхса илсенех, вӑл салхуллӑн шухӑша кайса пынине туйса илчӗ.

Взглянув искоса через поднятый, в густом инее, воротник полушубка на Андрея, Юргин сразу отгадал его грустные мысли.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл, шӑннинчен ытларах кӑмӑлӗ пӑтраннипе чӗтресе, ют тумтир тӑхӑнма тытӑнчӗ, ҫаксем пурте хӑй тавра пуҫтарӑнса тӑнӑ сутӑнчӑксенчен пӗрин пулни ҫинчен шухӑшласа илсенех, ӑна хӑрушӑ пулчӗ.

Сильно вздрагивая, больше от волнения, чем от озноба, он начал одеваться в чужую одежду, и ему было жутко от мысли, что вся она — с одного из окружавших его предателей.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эп алла илсенех чарӑнчӗ.

Но когда я взял ее на руки, она сразу же успокоилась.

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Петя Уралец связной шӑши куҫ лампи патӗнчен кӑшт аллине илсенех, лампи сӗтел ҫинчен ӳкрӗ.

Стоило вестовому Пете Уральцу отвести руку от коптилки, ее снесло со стола.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Яхно сасси янӑраса илсенех, Озеров капитан каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те мӗн вӑй ҫитнӗ таран кӑшкӑрса ячӗ:

И только отзвенел голос Яхно, капитан Озеров, обернувшись назад, крикнул что было мочи:

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

К-колоннӑра сире палласа илсенех каларӑм: халь ӗнте пӗрле!

Как я опознал вас в к-колонне, так и сказал: теперь вместе!

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Озеров капитан алӑпа епле сулса илмеллине ҫеҫ кӑтартать пуль, тенӗччӗ салтаксем, анчах вӑл, аллипе сулса илсенех, кӗтмен-туман ҫӗртенех, гранатӑна хыттӑн вӑркӑнтарчӗ, унтан вара, граната сывлӑшра чухнех команда пачӗ:

Все думали, что капитан Озеров только покажет, как нужно взмахивать рукой, но он, шагнув, неожиданно сильно швырнул гранату и крикнул:

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗрре чавса илсенех, шӑтӑкран икӗ пысӑк кролик сиксе тухрӗҫ.

И тотчас же оттуда выскочили два больших кролика.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Тата тепӗр сехетрен вӑл чунтан курайми ютсен аллинчи хытса ларнӑ пек пӑрланнӑ ҫӗр ҫине тухассине аса илсенех, Володя чӗтреме пуҫланӑ.

При одной мысли, что через час он окажется на ледяной земле, словно помертвевшей во власти ненавистных пришельцев, его начинал пробирать озноб.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вунӑ порцине илсенех ҫийӗттӗм, ыттине нӳхрепе антарса хурӑттӑм.

Я бы порций десять съел сразу, а остальное на погреб бы снес.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫапла пулин те юлашки вӑхӑтра А-цзинь ҫинчен аса илсенех кӑмӑл пӑтранса килет.

И все же за последнее время мне становится больше всего тягостно при воспоминании об А-цзинь.

А-Цзинь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 162–169 стр.

Марьянӑн мӑнаҫлӑ та хитре сӑнарне аса илсенех, Оленина ку япала пулма пултарас ҫук пек туйӑнчӗ.

Ему это казалось невозможным, когда он вспоминал ее величавую осанку.

XXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех