Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

зал сăмах пирĕн базăра пур.
зал (тĕпĕ: зал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Зал пушанчӗ, уҫӑ чӳречерен хулан вӑйлӑ юн тымарӗ пулса тӑракан Тверской урамӗн шавӗ илтӗнет.

Зал опустел, в раскрытое окно доносился шум Тверской, этой могучей артерии города.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Халӑх хускалкаласа илчӗ, анчах зал, часах шарламарӗ.

Людские ряды зашевелились, но из зала ответили не сразу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Артём пуҫне зал еннелле ҫавӑрчӗ, куҫӗсемпе паллакан хӗрарӑмӑн питне ӑнсӑртран тӗл пулчӗ: ҫӗвӗ ҫӗлекен мастерскойра ӗҫлекенсем хушшинче чул касаканӑн хӗрӗ Галина ларать.

Артем повернул лицо к залу и мельком уловил знакомое женское лицо: среди своих из пошивочной мастерской сидела Галина, дочка каменотеса.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Машинистӑн кӑвак пуҫӗ малалла тайӑлчӗ, кӑвак куҫхарши айӗнчен куҫӗсем зал ҫине, унран темле йышӑну кӗтнӗ пек, тӗллесе пӑхрӗҫ.

Седая голова машиниста упрямо качнулась, и взгляд из-под седых бровей твердо и немигающе устремлен в зал, от которого он как бы ждал решения.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Заявлени ҫине хӑйӗн ятне чи малтан лартнӑ ҫын сӗтел умне пырса тӑрсан, зал шӑпланать.

Совсем тихо стало в зале, когда к столу подошел первый поставивший свою подпись.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Зал самантрах шӑпланать.

В зале моментально стихло.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Туфта, ним тума аптӑранипе, президиума зал ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

Туфта с возмущением показал президиуму на зал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Зал кӗрлесе кайрӗ:

Зал задрожал от криков:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Урайӗнче персин ытарма ҫук кавирӗсем сарӑлса выртаҫҫӗ, ҫавӑнпа ура сасси те илтӗнмест; авалхи люстра маччаранах ҫакӑнса тӑрать; хаклӑ йышши шурӑ теттесене, темӗн чухлӗ кирлӗмарсене, пӗрре те пӗлмесӗр мар пуҫтарса илсе, зал тӑрӑшшӗпех вырнаҫтарса тухнӑ.

Прекрасные персидские ковры устилали пол, совершенно заглушая звук шагов; старинная люстра свешивалась с потолка; драгоценный фарфор, множество изящных безделушек, подобранных с величайшим вкусом, были расставлены по всему залу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эсир ак, юлташсем, вӗсене чӗнетӗр, — терӗ вӑл сасартӑках президиум еннелле ҫавӑрӑнса, — ак ҫаксене, — кӑтартрӗ вӑл зал ҫине, — ӑнланаҫҫӗ-и вара вӗсем?

Вы вот к ним обращаетесь, товарищи, — обернулся он вдруг к столу президиума, — вот к этим, — показал он пальцем на зал, — а разве они поймут?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӑна ячейка организацилес ӗҫ ҫине ҫакӑн пек пӑхни пӑлхантарать, ҫавӑнпа вӑл зал ҫине кӑмӑлсӑррӑн пӑхса тӑрать.

Его волновало такое отношение к организации ячейки, и он недружелюбно посматривал на зал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл унталла-кунталла лӳпперӗн пӑрӑнкаласа, чупкаласа ҫӳрекен ҫынсен мӗлкисене шырать, ҫыннисем унран, шуйттантан хӑранӑ пек хӑраса, пурте зал варрине кӗпӗрленсе чупрӗҫ.

Она глупо ворочалась, нащупывая метавшиеся фигуры, и от нее, как от черта, отхлынули на середину зала.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Музыка сасартӑках чарӑнчӗ, зал шӑп пулчӗ.

Музыка сразу оборвалась, зал мгновенно затих.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ветчина касса тӑракан хӗр аллинчи ҫӗҫҫине пӑрахрӗ те, Павка енне пуҫне тайса, зал урлӑ чашӑк-тирӗксем ҫӑвакан пӳлӗм алӑкӗ еннелле утса кайрӗ.

Продавщица бросила нож, которым резала ветчину, и, кивнув Павке головой, пошла через зал, пробираясь к боковой двери, ведущей в судомойню.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кавӗрле хӗре зал варрине илсе тухрӗ, ыттисем те мӑшӑрланса ташша пикенчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Зал алӑкӗнчен ҫамрӑк хӗрарӑм сӑнӗ вӗлтлетсе иртни курӑнчӗ.

Из-за двери залы мелькнуло молодое женское лицо.

IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Николай Петрович ывӑлӗпе тата Базаровпа пӗрле тӗттӗм те пушӑ пек курӑнакан зал витӗр, ҫӗнӗлле тирпейленӗ гостинӑя иртрӗҫ.

Николай Петрович с сыном и с Базаровым отправились через темную и почти пустую залу, в гостиную, убранную уже в новейшем вкусе.

IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Аукцион пулса иртекен зал яланах тӗксӗм: тенкел-пукансемпе тата картинӑсемпе хупӑрласа хуна чӳречесенчен ҫутӑ сахал кӗрет, ҫынсем шӑп тӑраҫҫӗ, аукционист хӑйӗн мӑлатукӗпе шаккаса ҫӳрет тата кунта тӗлӗнмелле майпа килсе ҫакланнӑ мӗскӗн картинӑсемшӗн пытару кӗлли юрлать.

Зал, в котором он производится, всегда как-то мрачен; окна, загроможденные мебелями и картинами, скупо изливают свет, безмолвие, разлитое на лицах, и погребальный голос аукциониста, постукивающего молотком и отпевающего панихиду бедным, так странно встретившимся здесь искусствам.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Зал тӑрӑх каллех ахӑлтатса кулни янӑраса кайрӗ, пӗрре ҫинҫе сасӑсем ихихлетрӗҫ, тепре мӑн сасӑсем кӗрлесе илчӗҫ.

По залу снова загулял раскатистый смех, то дробясь на звонкие голоса, то переходя в густой басовый ропот.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кӗпелӗх е костюмлӑх матери парсан, вӑл яланах шӑппӑн «спаҫҫипӑ» тенӗ, питпе зал еннелле тӑрса, пилӗк таран авӑнса пуҫ тайнӑ, именнипе хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе хӑвӑртрах хӑйӗн вырӑнне ларнӑ.

Получив отрез на платье или костюм, она обычно тихо произносила: «Спасибо», — кланялась почти в пояс, стоя лицом к залу, и, пунцовая от смущения, поскорее садилась па свое место.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех