Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

зал сăмах пирĕн базăра пур.
зал (тĕпĕ: зал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Обломовӑн кабинечӗпе ҫывӑрмалли пӳлӗм чӳречисем килкартинелле пӑхаҫҫӗ, хӑнасене йышӑнмалли пӳлӗм чӳречисем — пӗчӗк сад еннелле, зал чӳречисем — купӑстапа ҫӗрулми пахчи еннелле.

Кабинет и спальня Обломова обращены были окнами на двор, гостиная к садику, а зала к большому огороду, с капустой и картофелем.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Илья Ильич пуҫ тайрӗ, пуҫне ҫӗклемесӗрех зал тӑрах утса иртрӗ.

Илья Ильич поклонился и, не поднимая глаз, прошел всю залу.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫынсем зал туллиех пуҫтарӑннӑ.

Зал уже полон.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Зал варрине тӗрлӗ йышши йывӑҫран картушка (компасӑн пайӗ тунӑ, ун ӑшне «1701» цифра ҫырса хунӑ, мӗнпур румбсене палӑртнӑ.

Посреди зала из разных пород дерева выполнена большая картушка, в центре которой стояла цифра 1701, и обозначены все румбы.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Зал варринче вара парӑсне ҫӗкленӗ «Наварин» бриг тӑрать.

А в глубине зала, во всю его ширину, стоял бриг «Наварин».

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Зал пӗтӗм корпуса илем кӳрсе тӑрать.

Зал был красой всего корпуса.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Апатланмалли зал Алешӑна ҫав тери килӗшет.

Алеша не переставал восхищаться Столовым залом.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ӑна питӗрмен, зал енчен ҫаклатса ҫеҫ хунӑ.

Дверца закрывалась на щеколду.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Фильмра ҫутӑ сӳнчӗ те зал тӗттӗмленсех ларчӗ.

В фильме пошла темная сцена,

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Федор вӗсене зал витӗр балкона ертсе тухрӗ.

Федор привел их через зал на балкон.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Эпӗ выртакан актовӑй зал хӑйӗн ятне тивӗҫлӗ пулнӑ ҫав.

Актовый зал, в котором я лежал, вполне соответствовал своему назначению.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗр вӑхӑта эп зал тӑрӑх халӑх хушшинче тӗрткелешсе ҫӳрерӗм.

Некоторое время я слонялась в толпе по залу.

20 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

кунта, зал варринче халӑх пӳлӗннӗ ҫӗрте, уйрӑмах шӑп, темӗнле хӑйне евӗр хӳтлӗх пулса тӑнӑ.

Здесь посреди зала создалась сосредоточенная, словно чем-то огороженная тишина.

20 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Халӑх майӗпен зал варринелле куҫать.

Толпа медленно двигалась к середине зала.

20 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Зал маччана ҫити тикӗссӗн кӗрлесе, татти-сыпписӗр сӗрлесе тӑрать.

Зал весь до потолка гудел ровно, несмолкаемо.

20 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тепӗр минутӑран зал йӑлтах тенӗ пек пушанчӗ.

И через минуту зал почти опустел.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вара, ун кӑмӑлӗнчен халь те тухайман оркестр ҫыннисем, пӗр харӑс тӑрса, зал енне аяллӑн пуҫ тайрӗҫ.

И, все еще послушные ему, встали оркестранты — все разом — и низко поклонились залу.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Дирижер зал енне ҫаврӑнчӗ, ун шурӑхнӑ пичӗ ҫинче — ӗшенӳ тата телей сӑнарӗ.

Дирижер обернулся бледным, счастливо-усталым лицом к залу.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Зал ӑна аслатилле оваципе хапӑл турӗ.

А зал откликнулся грохочущей овацией.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ астӑваймарӑм, хӑҫан пуҫланчӗ пуль симфони, анчах вӑл пуҫланчӗ — чӗмсӗрлӗхрен пӗр систермесӗр тухрӗ, этем ӑсӗнче шухӑш ҫуралнӑ пек ӑрӑмлӑн ҫуралчӗ, унтан сарӑлса-сарӑлса пычӗ, ҫунат туянчӗ, мачча патне ҫити ҫаврӑна пуҫларӗ, зал тулли тулса ларчӗ.

И я не знаю, когда началась симфония, но она началась — незаметно возникая из молчания, таинственно, как возникает мысль в сознании, и скоро разрослась, обрела крылья, кругами пошла к потолку, заполнила собой весь зал.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех