Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырнаҫать (тĕпĕ: вырнаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кун пек хурана пӗр така вырнаҫать! — юрласа ячӗ Манька.

— Да в такой котелок влезет цельный телок! — пропела Манька.

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Саша хӑй чирлӗ пулин те, Ефим Ильич каланӑ кашни сӑмах унӑн чӗрине кӗрсе вырнаҫать, ҫулӑмлантарать тата хумхантарать.

И как ни плохо чувствует себя Саша, каждое слово Ефима Ильича проникает к нему в сердце, зажигает, волнует.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унта ҫӑмӑллӑнах вунӑ ача вырнаҫать, вӗсемсӗр пуҫне тата хуҫалӑхра кирлӗ тӗрлӗ ӗҫхатӗрӗсене хума та вырӑн юлать.

В ней свободно помещались десять ребят и еще оставалось место для хозяйственного инвентаря.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Канма тата ҫывӑрма вырӑн хӑйне ӑҫта кирлӗ, вӑл ҫавӑнта вырнаҫать.

Бесцеремонно выбирая любое место для отдыха и ночевки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ун хыҫҫӑн тин вара хӑйне валли ҫырткаламаллисем илсе килет те хӑнасемпе юнашар вырнаҫать.

И только потом приносит свои закуски и садится рядом за столик.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ун ывӑлӗн чӗрине пурнӑҫ, ҫеҫенхир пекех, анлӑн кӗрсе вырнаҫать.

Жизнь входила в его мальчика широким, как степь, раздольем.

9 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хӑйпе пӗрле килнӗ хӗрарӑм ларсан тин арҫын ун ҫумне вырнаҫать.

Сам он садится после того, как села его спутница.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Лӑпкӑн та витӗмлӗн калакан сасӑ чӗрене лӑштах кӗрсе вырнаҫать, унта пире пурне те — пӗтӗм совет халӑхне, кашни совет ҫыннине шанни палӑрать.

Спокойный и убедительный голос глубоко проникает в сердце, в котором проявляется доверие ко всем нам — к всему советскому народу, к каждому советскому человеку.

«Сире чӗнсе калатӑп эпӗ, манӑн тусӑмсем» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсенчи тарӑн та тӗрӗс шухӑша ҫав тери ӑнланма ҫӑмӑл, пӗр иккӗленмелле мар каланӑ Иосиф Виссарионовичӑн кашни сӑмахӗ, илсе кӑтартакан кашни тӗслӗхӗ хут пӗлмен ватӑ ҫын чӗрине те, чи ҫамрӑк ҫын чӗрине те пӗр пекех тарӑн кӗрсе вырнаҫать!..

Каждое слово Иосифа Виссарионовича, в котором легко понять глубокую и правдивую мысль, без сомнения, одинаково глубоко проникает и в сердце самого пожилого человека, не знающего ни слова, ни в сердце самого молодого человека!..

Ҫулпуҫ сӑмахӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Аптрамасть, ачи чиперех, сывӑ, часах ӗҫе вырнаҫать.

— Ничего, мальчик жив и здоров, на место скоро определится.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пӗлетпӗр, — тирпейсӗррӗн ответлерӗ Петр, — бункерӑн тыра юхмалли шӑтӑкне хупаҫҫӗ, труба шӑтӑкӗ айне хӑма сараҫҫӗ, унта михӗсемпе тырӑ йышӑнаканни вырнаҫать.

— Знаем, — небрежно оборвал ее Петр, — выходное отверстие бункера закрывают заслонкой, а под отверстием трубы делают площадку, где стоит приемщик зерна с мешками.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хуҫа арӑмӗ, пӳрте епле вырнаҫать вӑл?

Как он у вас в доме помещается, хозяйка?

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Витӗр курӑнакан савӑтӗнче хӑй аран-аран вырнаҫать.

Она едва помещалась в своих прозрачных стенах.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ак кунта акӑ металран тунӑ савӑт вырнаҫать, тет…

А здесь такой металлический сосуд…

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Ваше превосходительство, япала нумай вырнаҫать! тепӗр тесен, эпӗ ун пек кӳме урӑх курман та.

— А уж укладиста как! то есть я, ваше превосходительство, и не видывал еще такой.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ялан тенӗ пекех малти ретри ларкӑч ҫине вырнаҫать вӑл, чӳречерен тимлӗн пӑхать, штурман пек ҫул кӑтартса пырать тейӗн.

Обычно занимает место на переднем сидении и внимательно смотрит через лобовое стекло, словно штурман, и показывает дяде дорогу.

Люси // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 51,53,55 с.

Пилӗкҫӗр тӗп лартсан та вырнаҫать!

Куҫарса пулӑш

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Сарӑ ҫӑмӑл «урине» сырать те кӑвак комбинезонпа сӑран перчеткине тӑхӑнса юратнӑ «Восток-3» ҫине вырнаҫать.

Обувается в легкие «ноги», надевает синий комбинезончик, кожаные перчатки и гордо садится на «Восток-3».

Пӗчӗк космонавт // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.

Пӗрремӗш взвода ҫак виҫӗ кил пулать, иккӗмӗшӗ сулахай енчисене вырнаҫать, виҫҫӗмӗшӗн ҫав ҫӑл тӗлӗнчинчен йӗркипе тӑватӑ кил йышӑнмалла.

Первому — вот три двора, второму — по левой стороне, третьему — вон энтот двор, где колодезь и ишо четыре сподряд.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Халӑха ирӗк панӑ пулсан, вӑрҫӑ пӗтмелле текен пӗртен пӗр шухӑш тем пирки пурин пуҫне те савӑллансах кӗрсе вырнаҫать.

У всех почему-то сложилось убеждение: если свобода народу — значит конец войне.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех