Шырав
Шырав ĕçĕ:
Выльӑхсене хӗрхенес пулать.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Вильсонпа Мюльреди кустӑрмасенчен тӗртеҫҫӗ, Айртон ҫав вӑхӑтра выльӑхсене хӑйӗн патаккипе тӑрӑнтарса хистет.Вильсон и Мюльреди подталкивали колёса, тогда как Айртон голосом и жезлом подстёгивал животных.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Выльӑхсене апат тупса парас тивӗҫлӗх ун ҫинчех выртать; анчах ку каҫхине вӑл выльӑх ямалли ҫарансене ҫав тӗрлӗ тӑрӑшса суйларӗ, ӑна Гленарван ӑшӑ кӑмӑлӗпе тав турӗ.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Гленарван тӗлӗнсе каймалла эпидеми ҫак выльӑхсене хӑтарӗ тесе шутлать.Гленарван высказал надежду, что странная эпидемия пощадила этих животных.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Сӑртсен умӗнчи ҫӳллӗ мар тусем хушшипе тӑвӑрланса кӗрекен хушӑра лагерь туса хучӗҫ, вара часах ывӑннӑ выльӑхсене хушӑ тӗпӗнчи кварц муклашкисем хушшинче ӳсекен курӑк ҫине ячӗҫ.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ҫав териех хытӑ тӑракан выльӑхсене шывсӑр та упраса пӑхаҫҫӗ.Пробовали действовать на упрямых животных тем, что по нескольку дней не давали им пить.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Вӑкӑрсем чарӑнса тӑрсан, вара ыттисем те вӗсене пӑхаҫҫӗ; вӑкӑрсем хускалса каймалли сигнал париччен, хӑвалакансем мӗн чухлӗ вӑй хурсан та, выльӑхсене ура ҫине тӑратма май килмест.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ӑна ҫак ӗҫре пулӑшакансем ҫирӗм йытӑ, вӑтӑр ҫын пур; вӗсенчен туземецсем пилӗк ҫын, вӗсем кӗтӳрен юлнӑ выльӑхсене шыраса тупма юриех кӗрӗшнӗ пулнӑ.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Анчах ҫав кутӑн выльӑхсене таҫта ҫитиччен хӑваласа кайма мӗн чухлӗ чӑтӑмлӑх, тӳсӗмлӗх, мӗн чухлӗ вӑй-хӑват пӗтермелле!
Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ҫав мӗскӗн те ырхан выльӑхсене Сенкер сӑрчӗсем патӗнче пуҫтарнӑ, халӗ вӗсен Кӑнтӑр Австралинчи сӗткенлӗ ҫаранӗсем ҫинче мӑнтӑрланса, хӑйсен хуҫине пысӑк тупӑш памалла.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Станци тесе Австралинче ҫамрӑк выльӑхсене пӑхса ӳстерекен хуҫалӑха калаҫҫӗ.Станциями в Австралии называют скотоводческие хозяйства, где выращивается молодняк.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Унта ӗҫлекенсем — саладероссем выльӑх илме корралсене ҫӳреҫҫӗ; выльӑхсене вӗсем ласопа тытаҫҫӗ.Работники боен — саладеросы — отправляются в коррали за животными; они ловят их при помощи лассо.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Саладерора выльӑхсене пусаҫҫӗ, сӗткенлӗ ҫаран ҫинче мӑнтӑрланнӑ выльӑх кунта меҫник ҫӗҫҫи вӗҫне тӑрӑнать.Саладеро — это бойня, где откормившийся на тучных лугах скот поступает под нож мясника.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Пӑртак каннӑ хыҫҫӑн ҫулҫӳревҫӗсем татах йӗнер ҫине утланчӗҫ те, шпорсемпе ыраттарса тата саламатсемпе ҫаптарса мӗскӗн выльӑхсене малалла уттарчӗҫ.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Пӗрин хыҫҫӑн тепӗр сӗткенлӗ ҫарансем сарӑлса каяҫҫӗ; вӗсем ирӗккӗнех ҫӗршер пин выльӑхсене тӑрантарса усраҫҫӗ.Тучные пастбища сменялись одно другим; они могли без труда прокормить сотни тысяч жвачных животных.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Эпӗ ун ҫинчен сире каласа тӑмарӑм, мӗншӗн тесен унпа индеецсен кӗтӳҫӗсем ҫеҫ усӑ кураҫҫӗ, выльӑхсене хӗвелтухӑҫ енчи сӑртсен тайлӑмӗнчен ҫавӑн урлӑ каҫарса ҫӳреҫҫӗ.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Вилме пуҫланӑ выльӑхсене икӗ эшелона ҫӑлса хӑвартӑм, ҫитерсе тӑрантартӑм, тӳрлетрӗм.Два эшелона полудохлой скотины и те сберёг, выкормил, выправил.
Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.
— Ҫынсене ним вырӑнне хумастӑр, выльӑхсене те пулин хӗрхенӗр эппин.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Выльӑхсене пусрӗҫ.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Выльӑхсене те вӗсемех пӑхаҫҫӗ, тет Катя, тӑрантараҫҫӗ, ӗне сӑваҫҫӗ, — пурне те кирлӗ пек тӑваҫҫӗ, тет.— Катя говорит, и за скотом присмотрят: накормят, выдоят, — все, что полагается.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.