Шырав
Шырав ĕçĕ:
«Ехусем ытти выльӑхсене мар, хӑйсене ытларах кураймаҫҫӗ.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.
Ҫакнашкал пур енчен те йӗрӗнмелле выльӑхсене ҫынпа танлаштарса пӑхни те ман ҫан-ҫурӑма ҫӳҫентерсе ярать.
Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.
Ҫакӑ вара эпӗ малтан сӑмах калама пӗлмен ӑс-тӑнсӑр выльӑхсене тем тума та вӗрентме пултарнӑ халӑх ҫӗр чӑмӑрӗ ҫинчи пур халӑхран та ӑс-тӑнлӑрах пулӗ тесе шухӑшлани чӑн пулнине ҫирӗплетсе пачӗ.
Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.
Ахӑртнех, ман хыҫран йӗрлесе пыракан выльӑхсене ҫак лашах хӑратнӑ пулмалла, вӗсем ӑна манран маларах асӑрханӑ пулас.Очевидно, этот конь и был причиной бегства моих преследователей, заметивших его раньше, чем я.
Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.
Англире хам пурӑннӑ кӗске вӑхӑт хушшинчех вӑл выльӑхсене чаплӑ ҫынсене кӑтартса чылай укҫа пуҫтартӑм.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.
Ҫав сухарисене эпӗ ирсе ҫӑнӑх турӑм та, шывпа ислете-ислете парса, выльӑхсене тӑрантарса усрарӑм.Я растирал эти сухари в порошок, смачивал водою и кормил ими моих животных.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.
Капитан мана хӑйӗн пит лайӑх сухарисене паман пулсан, эпӗ вӑл выльӑхсене ҫав нумая пынӑ ҫӳревре тӗрӗс-тӗкел усраймастӑмччӗ пулӗ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.
Ҫак выльӑхсене ҫул ҫинче тӑрантарса усрама хампа пӗрле пӗр пысӑк ҫыхӑ утӑ тата пӗр михӗ тырӑ илтӗм.Для прокормления этого скота в пути я захватил с собой большую вязанку сена и мешок зерна.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.
— Выльӑхсене эмеллетчӗ те — выльӑх пекех вилчӗ! — тесе ӑсатрӗ ветеринар виллине унӑн хваттер хуҫи, ҫӗвӗҫӗ Медников, ырханкка, турӑ амӑшӗн пур акафисчӗсене те пӑхмасӑрах калама пӗлекен, сӑваплӑн пек курӑнакан ҫын.
Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.
— Лашасене — выльӑхсене — епле вӗрентеҫҫӗ, э?
Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.
Ҫавӑнпа халӗ ял хуҫалӑх ӗҫченӗсен умӗнчи тӗп тӗллевӗсенчен пӗри — выльӑхсене хӗл кунӗсенче тытмалли тапхӑра тӗплӗн хатӗрленсе ҫитесси.
Выльӑх-чӗрлӗхе хӑтлӑ витесенче тутӑ хӗл каҫарасчӗ // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%b2%d1% ... %b0%d1%80/
— Пӗтӗмпех пӑтрашӑнса кайрӗ: пӗрисем вӑкӑрсемпе плугсене пӑрахса утсем ҫине утланчӗҫ те, хӗҫпӑшал илсе полксене ҫитрӗҫ; тӗприсем выльӑхсене хӑваласа кайса тата мӗн йӑтса тухма май пуррине йӑтса тухса пытанса пӗтрӗҫ.
V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.
Хресченсем, выльӑхсене ярас мар тесе темле тӑрӑшсан та, нимӗн те тӑваймарӗҫ.
Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.
Апат хыҫҫӑн хӑнасем улӑмпа выльӑхсене ҫитермелли чуста чӑмӑрккисене тиерӗҫ те хаваслӑ юрӑсемпе килнелле уттарчӗҫ…После обеда миньсиньтуньцы свалили на сани солому и жмых и с веселыми песнями отправились домой.
XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Выльӑхсене хӑваланӑ пекех хӑваласа кайрӗҫ вара.
VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Анчах Гребешков упана та, ытти выльӑхсене те лайӑх пӑхмастчӗ.Но Гребешков плохо обращался с медведем и с другими моими животными.
Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.
Эсир выльӑхсене хӳтӗлетӗр вӗт, — терӗ вӑл ман еннелле ҫаврӑнса тӑрса, — йытӑсен хутне кӗме эсир те килӗр.Приходите и вы, — повернулся он ко мне, — как защитник животных: заступитесь за собак.
Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.
Слон платформа ҫине анса тӑрсанах, выльӑхсене пӑхакан ҫынсем вагон алӑкне васкаса хупса лартрӗҫ.Когда слон сошёл на платформу, служащие быстро задвинули дверь вагона.
Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.
Эпӗ выльӑхсене хӗртсе мар, ачашласа пӑхса тата тутлӑ татӑксем ҫитерсе вӗрентетӗп.Я, обучая животных, стараюсь действовать лаской, лакомым кусочком, а не побоями.
Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.
Ҫакӑнтан пуҫласа эпӗ выльӑхсене юратма тытӑнтӑм.
Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.