Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вунтӑватӑ сăмах пирĕн базăра пур.
вунтӑватӑ (тĕпĕ: вунтӑватӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вунтӑватӑ ҫулта вӗт!

Ведь четырнадцать лет!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Шотландин колонине тума авантарах вырӑн шыраса, эпир вунтӑватӑ уйӑх хушши Лӑпкӑ океан тӑрӑх ҫӳрерӗмӗр.

Целых четырнадцать месяцев мы бороздили воды Тихого океана в поисках удобного места для основания шотландской колонии.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вунтӑватӑ миль ҫуран утнӑ хыҫҫӑн канма питех те лайӑх пек туйӑнчӗ.

После перехода в четырнадцать миль отдых показался особенно приятным.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Комсомолецсенченех вунҫичӗ проценчӗ уйӑхра пӗр кун е икӗ кун пачах ӗҫе тухмасть, ҫав вӑхӑтрах партире тӑман ҫамрӑксем хушшинче прогульщиксем вунтӑватӑ процент пулса тӑраҫҫӗ.

Семнадцать процентов комсомольцев прогуливают от одного до двух дней в месяц систематически, в то время как беспартийный молодняк имеет четырнадцать процентов прогульщиков.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

1829 ҫулта унта ҫичӗ арҫын та ултӑ хӗрарӑм тата вунтӑватӑ ача пурӑннӑ.

В 1829 году там было уже семь мужчин, шесть женщин и четырнадцать детей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Аргентинӑн республикне кӗрекен вунтӑватӑ провинцирен Буэнос-Айрес провинцийӗ пуринчен те аслӑраххи пулать, унта халӑх та нумай пурӑнать.

Из четырнадцати провинций, входящих в состав Аргентинской республики, провинция Буэнос-Айрес наиболее обширная и самая населённая.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл выльӑхсем апат-мӗн тиркесе тӑрасси ҫук, кунне пӗрререн ытла ӗҫмеҫҫӗ, сакӑр сехет хушшинче вунӑ льене ҫӑп-ҫӑмӑлах каяҫҫӗ, вунтӑватӑ арроб йывӑрӑшне ирӗккӗнех йӑтса пыраҫҫӗ.

Эти животные не взыскательны к пище, пьют только один раз в день, легко проходят десять лье в восемь часов и свободно несут поклажу в четырнадцать арробов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах вунтӑватӑ ҫула ҫитнӗ хӗрача унтан хӑраса ӳкмерӗ, вара, арҫын пек харсӑрланса, тӑван шӑлнӗне ҫитӗнтерессине хӑй ҫине илчӗ.

В то время ей было четырнадцать лет, не растерялась перед обрушившимся на неё несчастьем и мужественно взяла на себя заботу о брате.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗн пурӗ вунтӑватӑ пин пӑшал пырса панӑ-мӗн.

Всего сданных винтовок было четырнадцать тысяч штук.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпир Сергей Щербачов ятлӑ вунтӑватӑ ҫулхи, хура ҫӳҫлӗ тата ӑпӑр-тапӑр пухакансене ют ҫын япалисене сутакан ҫынна тупатпӑрах.

Мы найдем гражданина Сергея Щербачова, четырнадцати лет, брюнета, с родинкой, — того, что выламывает ящики и продает старьевщикам чужие вещи.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

«Вунтӑватӑ ҫулхи арҫын ачана шыратӑп, Сергей Шербачов ятлӑ.

«Разыскивается мальчик четырнадцати лет, Сергей Щербачов.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Муся вунтӑватӑ ҫӑмарта турӗ, анчах пусма лармарӗ.

Муся положила четырнадцать, но сидеть на них не захотела.

«Хайлавҫӑ» // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 10–14 с.

Николай Петрович, хӑйӗн пиччӗшӗ Павел пекех (ун ҫинчен каярах калӑпӑр), Российӑн кӑнтӑр енӗнче ҫуралнӑ, вунтӑватӑ ҫула ҫитиччен килтех пурӑннӑ, кунта вӑл йӳнӗ гувернёрсем, чӑрсӑр та ашкӑнма юратакан адъютантсем тата полкпа штабри тӗрлӗрен ҫынсем хушшинче ӳссе ҫитӗннӗ.

Николай Петрович родился на юге России, подобно старшему своему брату Павлу, о котором речь впереди, и воспитывался до четырнадцатилетнего возраста дома, окруженный дешевыми гувернерами, развязными, но подобострастными адъютантами и прочими полковыми и штабными личностями.

I // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ултӑ тенкӗ те вунтӑватӑ тенкӗ — ҫирӗм тенкӗ те хӗрӗх пус пулать, табак валли кӑна ҫирӗм тенкӗ те хӗрӗх пус!

Шесть да четырнадцать — двадцать рублей сорок копеек на один табак.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Пӗр сӑмса валли вунтӑватӑ тенкӗ те хӗрӗх пус кирлӗ.

На один нос четырнадцать рублей сорок копеек.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Эпӗ вара вырӑссен киревсӗр магазинне укҫа тӳлетӗп, мӗншӗн тесен нимӗҫсен магазинӗ вырӑс табакӗ сутмасть, эпӗ вырӑссен киревсӗр магазинне кашни кӗренкешӗн хӗрӗхшер пус тӳлетӗп; ку вӑл уйӑхне пӗр тенкӗ те ҫирӗм пус пулать — ку ҫулталӑкра вунтӑватӑ тенкӗ те хӗрӗх пус пулать.

И я плачу в русский скверный магазин, потому что немецкий магазин не держит русского табаку, я плачу в русский скверный магазин за каждый фунт по сорок копеек; это будет рубль двадцать копеек; двенадцать раз рубль двадцать копеек — это будет четырнадцать рублей сорок копеек.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Шурлӑх леш енчи сӗм вӑрманта вунпӗр вилӗ выртать: Озеров, Нюра Баркова, Лебяжье хуторӗнчи старик, пилӗк колхозница тата виҫӗ комсомолка, хуларан килнӗскерсем; вилнисемсӗр пуҫне вунтӑватӑ ҫын йывӑр аманнӑ, вӗсен хушшинче Саша, Женя ашшӗ.

Одиннадцать трупов лежат сейчас в глухом лесу по ту сторону болота: Озеров, Нюра Баркова, старик с Лебяжьего хутора, пять колхозниц и три городские комсомолки; кроме убитых, четырнадцать тяжело раненных, и среди них Саша, женин отец…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вунтӑватӑ ҫул ҫырнӑ Михаил Шолохов хӑйӗн чаплӑ эпопейине.

Куҫарса пулӑш

Куҫаракантан // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 502–503 с.

Вунтӑватӑ ҫын.

— Четырнадцать человек.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсен вунтӑватӑ пулемет, пирӗн пӗрре те ҫук.

У них четырнадцать пулеметов, а у нас ни одного.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех